Духовное усыновление

Другие переводы этой проповеди: Духовное усыновление - Донецк
Дата: 56-0923 * | Длительность: 1 час 36 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Спасибо, брат Невилл. Доброе утро, друзья. Очень рад оказаться здесь утром, и чтобы так представил пастор. Это было очень хорошо. О, знаете, говоря о лошадях, понимаете, когда на них надевают уздечку, они знают, что будет работа. Ну, я просто рад, что Господь нас сделал рабочими конями, значит, ещё можем работать. Ну и никогда… никогда не бываем слишком усталыми для того, что бы сделать что-нибудь для Господа, если представится возможность. При всей усталости сегодня. Последние несколько дней выдались очень нелёгкими.
E-1 Thank you, Brother Neville. Good morning, friends. So happy to be here this morning, and to have this introduction from the pastor. That was very fine. Oh, you know, speaking of the horses, you know, putting the bridle on them, they knowed the work was coming. Well, it’s, I’m just glad the Lord makes us a work horse, so we can work, yet. So, we’re never, never too tired to do something for the Lord, if it falls our lot to do it. Although, being very tired today. I just had an awful time of it, in the last few days.
E-2 По дороге в Калифорнию ехал в сидячем вагоне. И скажу вам, вот это был прыг-скок! Всю дорогу туда, пятьдесят три часа, чтобы туда добраться, и приехал туда в два часа ночи. В пять мне пришлось встать и идти и проповедовать служение на радио. Потом Христианские бизнесмены, я опять должен был проповедовать на их международном собрании. И потом тогда после обеда я проповедовал в какой-то большой баптистской церкви, и потом... тем вечером. И потом так и продолжалось: говорил через каждые несколько часов, пока, наконец, не закончили вечером в понедельник в Храме Ангелов. И тогда сел на поезд в одиннадцать и шестьдесят четыре часа добирался домой. Так что можете представить, приехал позавчера, и просто...
E-2 Going to California, I had to go by chair-car. And, I tell you, talk about bumpty-bumpty! All the way out there, fifty-three hours to get there, and got there at two o’clock in the morning. At five, I had to get up and go and preach a radio service. Then, the Christian Business Men, I had to preach again for their international gathering. And then that afternoon, I preached at some big Baptist tabernacle, and then the…that night. And then just kept on, speaking every few hours, till we finally ended up Monday night at the Angelus Temple. And then caught a train at eleven, and was sixty-four hours getting home. So you can imagine, getting in, day before yesterday, and just…
E-3 А вчера моя жена насчитала пятьдесят с чем-то звонков, чтобы пошёл помолиться о людях. Вчера утром только, понимаете, пятьдесят с чем-то звонков. Конечно, не все они были местными. Они были—это были звонки со страны, но просто: "Вы могли бы приехать во Флориду? Вы могли бы приехать сюда? Это Луисвилл". Они... Как уж выбрать из этих пятидесяти трёх только за одно утро? Так что можете представить.
E-3 And, yesterday, my wife registered fifty-some odd calls, to come pray for the people. Yesterday morning, alone, see, fifty-some odd calls. Course, all them wasn’t local. They were—they were national calls, but just, “Would, could you come to Florida? Could you come over here? This is Louisville.” They…How you going to pick, out of them fifty-three now, just for one morning? So, you can imagine.
E-4 А вчера после обеда у одних дорогих возлюбленных друзей довелось увидеть, что такое болезнь дьявола. Мой знакомый, много лет назад был молод, пышущий здоровьем спортивного вида человек. И сейчас он в моих годах, а выглядит на девяносто. И он лежит, умирает в Генривилле. Друг моего хорошего брата здесь, брата Невилла, это Кермит Сперджен, его отец, проповедник Евангелия и учитель в школе, и очень хороший человек.
E-4 So, yesterday afternoon, I come to see, among some of our dear beloved friends, just what a devil sickness is. A young man that I used to know years ago, was a very picture of health, athletical-looking young man. And he is now about my age, and he would pass for ninety. And he is laying, dying at Henryville. A friend of my good brother here, Brother Neville, was Kermit Spurgeon; his father, a Gospel preacher, and a school teacher, and a mighty fine man.
E-5 Когда брат Невилл рассказал мне, что его сын при смерти, я посетил его, и мы удостоились замечательной возможности привести его к Господу Иисусу вчера, для спасения его души. И мы с его женой согласились, и искренно помолились о нём, а рак его уже съел — от девяносто с чем-то килограмм до, сомневаюсь, что он весит тридцать. Так что мы верим и не отступаем, что Бог его исцелит. Мы не знаем, что может быть. Но одно мы знаем, что он перешёл от смерти в Жизнь. И я представляю, что подумал его старый слепой папа, когда об этом узнал, после всех лет молитвы о нём, после всего. "Наставь сына при начале пути его", видите. И я знаю, что перед ним был верный пример.
E-5 I walked into the home after Brother Neville had told me the boy was dying, and we had the grand privilege of leading him to the Lord Jesus, yesterday, for the salvation of his soul. And his wife and I have agreed together and prayed sincerely for him, after a cancer has eaten him up; from two hundred and something pounds, down to, I doubt him weighing sixty. So, we’re believing and holding on, that God will heal him. That, we don’t know what will take place. But, one thing we know, that he has passed from death unto Life. And I imagine what his poor old blind daddy thought when that message come to him, after all the years of praying for him, and after all. “Bring up a child in the way it should go,” see. And I know he had the right example before him.
E-6 Оттуда поехал в Нью-Олбани к миссис Слотер, которая жила здесь, и врачи отвели ей жить до шести часов. Так что это ожидание очень, очень грустное. И ещё одно место.
E-6 Moving from there, down into New Albany, to a Mrs. Slaughter that lived out here, and doctors had give her till six o’clock, to live. So, it was very, very pathetic, in the waiting on. And different place.
E-7 Молодой человек, жил когда-то в соседнем доме, ходил, нормальный парень, лет двадцать с чем-то, работал в "Белл Телефон Компани". Получил... Отец трёх или четырёх маленьких детей. Однажды его маленькая дочь упала и сломала руку. Он стал чувствовать онемение руки, его парализовало. Вообще не понятно, из-за чего. Он там лежит, и всё.
E-7 A young fellow used to live next door to me there, he just walking around, normal boy, working for the Bell Telephone Company, about twenty-something years old. Got…A father of three or four little children. His little girl fell the other day and broke her arm. He begin to get a numb feeling in his hand; it paralyzed him. They don’t even know what’s wrong with him. He’s laying out there, and there he is.
E-8 Просто одно за другим, и болезнь со всех сторон. Я так рад, что выход есть. Я также очень рад, что здесь не придётся оставаться навсегда. А вы? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Что бы мы делали, если бы пришлось навеки остаться в этом чумном бараке. Я так рад, что есть открытая дверь. И это всё, чем является земля, просто чумной барак. Это... Только подумаешь, что у нас всё идёт как надо, то вот появляется что-то другое, и, ещё появляется что-то другое. Но я так рад, что выход есть, так счастлив, что Господь Иисус пришёл и сделал для нас выход, путь спасения.
E-8 Just one thing after the other, and sickness on every hand. I’m so glad there’s a way out. I’m so glad that we don’t have to stay here forever, too. Aren’t you? [The congregation says, “Amen.”—Ed.] What would we do if I had to live in this pesthouse forever? I’m so glad that there’s an open door. And that’s all that the earth is, is just a pesthouse. It’s…Just as soon as you think we’re running all right, then here comes something else along, and, yet, here comes something else. But, I’m so glad that there’s a way out; so happy that the Lord Jesus has come and made a way for us, a way of escape.
E-9 И вот, сегодня утром моя дорогая возлюбленная сестра Кокс рассказывала мне, что люди должны прийти, так как мы просили прийти местных для молитвы, и, может, смогут остаться всего на несколько минут. И в этом случае, может, помолюсь о них перед началом служения, и, значит, если им нужно возвращаться назад.
E-9 So, this morning, my dear beloved Sister Cox was telling me that someone was coming, as we asked the local people to come to be prayed for, and maybe couldn’t stay but just a few minutes. And then maybe I’d pray for them before I had the service, and, then, if they had to get back.
E-10 И подумал, тогда, что ради остальных из них, пожелавших остаться, сделаю сегодня утром проповедь немного покороче, из-за того, что охрип, и—и должен сразу сейчас ехать на другое собрание. И вот, я... И в следующую субботу начинаются собрания в Чикаго.
E-10 And I thought, then, for the rest of them that wanted to stay, I’d make my message kind of short, this morning, being hoarse, and—and having to go right immediately now to another meeting. And so I…And Chicago meeting begins next Saturday.
E-11 И потом, я думаю, что час настал этой части страны удостоиться принять великого гостя во время приезда нашего благородного брата Билли Грейема в Луисвилл на этой будущей неделе. Он в это же время начинает в Луисвилле, когда я начинаю в Чикаго. Так что, когда вернусь, хочу с ним познакомиться, пока буду здесь. И меня ему представят некоторые друзья. И я был прямо в том же городе, за границей, и многих других местах, но просто, вот, нам не удалось встретиться друг с другом.
E-11 And, then, I think that the hour has arrived that this part of the country ought to receive a great visitation, on the coming of our noble brother, Billy Graham, to Louisville, this coming week. He begins the same time, Louisville, I begin in Chicago. So, I’ll be back, through, I—I want to meet him, personally, while he’s here. And some friends is going to introduce me to him. And I’ve been right in the same city, overseas, and many different places, but just, so, we didn’t get to meet each other.
E-12 И я—я искренно прошу эту церковь, и эту группу, собравшуюся здесь сегодня утром, вложить это собрание в Луисвилле в своё сердце.
E-12 And I—I sincerely ask this church, and this group of people gathered here this morning, to take this meeting upon their heart, there in Louisville.
E-13 Вот к чему я говорю. Вы знаете, что восемьдесят семь процентов всех алкогольных напитков выпиваемых в Соединённых Штатах, приходят из Луисвилла, Кентукки? Восемьдесят семь. Вы знаете, что около девяноста процентов всего табака и остального приходит из Луисвилла, Кентукки? Вы знаете, что это престол сатаны. Это, несомненно, так. Это, несомненно, так.
E-13 I want to say this, just in the way. Did you know that eighty-seven percent of all alcoholic beverages comes from Louisville, Kentucky, that’s—that’s drank in the United States? Eighty-seven. Do you know, about ninety percent of all the tobacco and stuff comes out of Louisville, Kentucky? Did you know that’s the seat of Satan. It certainly is. It certainly is.
E-14 Здесь одно из самых трудно поддающихся мест мира для прорыва в пользу Господа Иисуса Христа. Уж сколько со слезами пытались сокрушить эту местность для Господа Иисуса, эти города у порогов! Смотрите: Эриксон, все остальные, дерзнувшие, даже со слезами старались и старались, и старались. Джон Спроул в Амбаре Славы уж было пробил трещину, старался, как мог, сделать прорыв для Господа Иисуса. Как на сцену во всех этих городах у порогов приходили другие, и старались, и не смогли прорвать это для Господа Иисуса.
E-14 One of the hardest places there is in the world, is this locality around here, to break for the Lord Jesus Christ. How many has went down in tears, trying to break this country, these Falls Cities, to the Lord Jesus! Look, Erickson, all those who walked out, even weeping, of how they tried and tried and tried. John Sproul even cracked up, at the Glory Barn there, trying his best to break the thing for the Lord Jesus. How others have stood on the platform, through these Falls Cities, and tried, and couldn’t break it for the Lord Jesus.
E-15 Так вот, я думаю, сегодня Билли Грейем — один из известнейших людей в мире, в религиозном, на мой взгляд. Конечно, есть епископы и архиепископы. Но, на мой взгляд, он проповедник Евангелия, муж Божий. И вот — и вот, я думаю, что он... Как воины-христиане, вместе, давайте сплотимся телами и сердцами, и как никогда молиться о том собрании. И просить, чтобы Бог каким-то образом дал нам души, и сломил престол сатаны, чтобы закрылся каждый ликёроводочный завод, и сгорели табачные фабрики, и церкви наполнились, и произошло настоящее старомодное излияние Святого Духа. Да благословит Господь!
E-15 Now, I think Billy Graham is one of the best known men there is in the world today, in religious, to my opinion. Course, we have bishops and archbishops. But, to my opinion, he’s a Gospel preacher, a man of God. And so—and so I think that he…As Christian warriors, together, let’s put ourselves and hearts together, and pray for that meeting, like never before. And ask that God will, somehow or other, give us souls, and break down the seat of Satan, that they close every distillery and burn up the tobacco factories, and fill up the churches and have a real old-fashion pouring out of the Holy Spirit. The Lord bless!
E-16 Сейчас начну немного не так, не совсем, как обычно. Мой брат принёс малыша, которого они хотят посвятить Господу. И, думаю, мы это проведём, если угодно Богу, прямо перед молитвой о больных. И пусть сестра Герти подойдёт к пианино. И все с детьми...
E-16 Now, I have a something just a little different, a little unusual for the beginning. My brother has got a little one here that they want dedicated to the Lord. And I think we’ll do that just before praying for the sick, if God willing. And if Sister Gertie will come to the piano. And all those who have little babies…
E-17 Так вот, здесь мы учим по Библии, что... Вот, много-много, многие люди проводят их крещение, окропляют какой-то водой, называют это "младенческим" крещением. Ну, вот, здесь нет ничего плохого. Да. Младенцу вреда не будет, и я—я уверен, что с ним всё будет в порядке. А другие, делают это по-своему. И, но мы в своих действиях всегда хотим насколько можно точно следовать Библии. И так по Библии это делать, в Библии нет ни одного места, чтобы это вообще делали с детьми. Был…
Ну, теперь, в Ветхом Завете было обрезание.
E-17 Now, in the Bible, we’re taught here that…Now, a lot—lot, many people, call baptizing them, sprinkle some water on them, calls it an “infant” baptism. Well, now, that’s all right. Yeah. Don’t hurt the baby, and I’m—I’m sure it’ll be all right. And, others, they have other ways that they do it. And, but, we always like, just as close as we can, to stay with the Bible way of doing it. And, the Bible way of doing it, no place in the Bible where they ever did, with babies. Was…
Well, now, when the Old Testament, they circumcised.
E-18 Кто-нибудь из старейшин мог бы передвинуть эту сестру совсем немного сюда в сторону, пожалуйста, пока у нас будет посвящение, сестру, которая здесь на носилках. И вот, вы не против, дорогая сестра? Это совсем ненадолго. И мы…
E-18 I wonder if a couple of elders will move the sister just a little bit down to one side here, if you will, till we have the dedication; the sister that’s on the stretcher here. And, so, you don’t mind, sister dear? It’s just a moment. And we…
E-19 И, вот, значит, в Ветхом Завете младенца обрезывали. И в... обрезывал и младенца.
E-19 And so then, in the Old Testament, they—they circumcised the baby. And in the…They circumcised the baby.
E-20 Ив Новом Завете, детей только приносили к Господу Иисусу, и Он поднимал их на Своих руках и благословлял их. И сказал: "Пустите детей, и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство".
E-20 And in the New Testament, the only way they did it, they brought the little ones to the Lord Jesus, and He lifted them up in His hands, and blessed them. And said, “Suffer little children to come unto Me, and forbid them not, for of such is the Kingdom.”
E-21 И вот, если вдруг кто-то из матерей хочет посвятить Господу ребёнка, мы с радостью это сделаем сейчас. И сейчас давайте мы... внимательно.
E-21 Now if there’s any other mother here, that’s got their little baby, that they like to dedicate to the Lord, we’ll be glad to do it at this time. And now may we…attentively.
E-22 Ну, как зовут малыша? [Отец говорит: "Роберт Линн".— Ред.] Маленький мальчик, Роберт Линн. О, так это здорово. И это... Кажется, вы—вы усыновили ребёнка...?...
E-22 Now, what is the little fellow’s name? [The father says, “Robert Lynn.”—Ed.] A little boy, Robert Lynn. My, that’s mighty fine. Now, this is…I believe you—you adopted the baby…?…
E-23 Видно как тянется к ребёнку сердце матери. И вспоминая, что у них вообще не было детей, а они хотели, они усыновили этого малыша. Вы осознаёте, что все мы усыновлённые дети? Бог нас так возлюбил, что Он усыновил нас через Своего Сына, Христа Иисуса. И мы все усыновлённые дети. И, запомните, как этот отец и мать подумали об этом бездомном малыше, они дали ему дом, чтобы его воспитывать и кормить. Мы были бездомными, и Бог дал нам дом.
E-23 This shows a—a mother’s heart to a child. And thinking of this, them not having any children, yet wanted to raise one, they adopted this little one. Do you realize that we are all adopted children? God so loved us, that He adopted us by His Son, Christ Jesus. And we are all adopted children. And, remember, as this father and mother thinks of this little one who had no home to go to, they gave it a home, to raise it and to nurture it. We had no home to go to, and God gave us one.
E-24 Это усыновлённый ребёнок. Его зовут Роберт Линн Бранхам, очень симпатичный, маленький ребёнок.
Сейчас, давайте склоним головы.
E-24 It’s adopted child. It’s name is Robert Lynn Branham; a very pretty, little baby.
Now shall we bow our head.
E-25 Наш драгоценный Небесный Отец, сколько отцов и матерей в те минувшие дни поднимали своих малышей в Твои руки! И Ты сказал: "Пустите детей, и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное". И этому малышу без дома был дан дом, и Ты к ним в сердце вложил любовь к этому младенцу.
E-25 Our precious Heavenly Father, as in the days gone by, how many fathers and mothers lifted their little ones into Thy hands! And Thou has said, “Suffer the little ones to come to me, and forbid them not, for of such is the Kingdom of Heaven.” And this little one without a home, has been given to a home, and You have placed into their heart the love for this baby.
E-26 И, Отец, мы молим, чтобы Ты благословил эту мать и отца, когда они будут растить этого ребёнка. И пусть он воспитывается в доме молитвы и будет приучен ходить в церковь и жить для Господа Иисуса. Благослови его, дорогой Небесный Отец.
E-26 And, Father, we pray that You will bless this mother and father, as they raise the child. And may it be raised in a home of prayer, and be taught to go to church, and to live for the Lord Jesus. Bless it, dear Heavenly Father.
E-27 И сейчас, если бы Ты был здесь, на земле, в физическом теле, как мы стоим сегодня утром, они отдали бы младенца в Твои руки. Но Ты ушёл на Небеса и назначил нам продолжать служение, пока Ты не вернёшься. И, Отец, как мой собственный брат по крови даёт младенца в мои руки, я отдаю его Тебе во Имя Христа. Благослови этого ребёнка, и пусть он живёт и будет здоровым и сильным и вырастет в Твоего служителя. Благослови отца и мать, и дом. Мы отдаём его Тебе во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
E-27 And, now, if You were here on earth, in a corporal body as we stand this morning, they would give the baby into Your arm. But Thou hast gone to Heaven and ordained us to carry on the ministry until You return. And, Father, as my own blood brother places the baby into my hands, I give it to You in Christ’s Name. Bless this child and may it live and be healthy and strong, and grow up to be a servant of Yours. Bless the father and mother, in the home. We give it to Thee, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
E-28 Пусть Бог благословит тебя, Агнесс, сделает настоящей матерью, и тебя, Джесси, настоящим отцом этому ребёнку. И пусть Бог благословит вас в ваших стараниях. И пусть Бог будет с вами.
E-28 Bless you, Agness, make a real mother; and you, Jesse, a real daddy to this baby. And may God bless you in your efforts. And God be with you.
E-29 Ну, какой ты! Как зовут ребёнка? [Сестра говорит: "Роберт Даррелл".—Ред.] Ещё один Роберт. Ну, это замечательно. Роберт Даррелл.
E-29 How do you do! What’s the baby’s name? [A sister says, “Robert Darrel.”—Ed.] Another Robert. Well, that’s fine. A Robert Darrel.
E-30 А как ваша фамилия? [Сестра говорит: "Робертсон".— Ред.] Вы младшая. ["Да".] А как ваша фамилия? ["МакКлауд".] МакКлауд. [Пустое место в записи. Брат Бранхам молится о посвящении детей.]
Соберём снопы, соберём снопы,
В радости великой соберём снопы.
Сей, коль солнце светит, сей и в день ненастья,
Тьма и холод жизни дух да не смутит.
Твой посев созреет, кончатся страданья,
К жатве верной, чудной пусть душа спешит.
Соберём снопы, соберём снопы,
В радости великой соберём снопы.
Соберём снопы, соберём снопы,
В радости великой соберём снопы.
E-30 And what’s your name? [Sister says, “Robertson.”—Ed.] You’re a junior. [“Yes.”] And your last name? [“McCloud.”] McCloud. [Blank spot on tape. Brother Branham offers prayers for the dedication of the babies.]
Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves,
Oh, we shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
Sowing in the morning, sowing in the night time,
Sowing in the noontide and the dewy eve;
By and by the harvest, then the time of reaping,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves;
Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
E-31 Ну, это замечательно. Соберём снопы, вот что делали отцы и матери — собирали их к Господу Иисусу.
E-31 Well, that is fine. Bringing in the sheaves, that’s what the fathers and mothers do: bring them to the Lord Jesus.
E-32 Сестра лежит на носилках, кажется, хуже всех, насколько видно. Она на носилках. И я хотел бы... Если здесь кто-нибудь... Она хочет подождать несколько минут, чтобы послушать Послание перед молитвой. И думаю, это очень, очень хорошо. Если кто-нибудь не может ждать и хочет уйти, и если хотите молитвы о вас сейчас, мы с радостью это сделаем, просто поднимите руку. Если нет, мы проведём служение исцеления сразу после... короткой проповеди, постараемся по времени совпасть с классом воскресной школы. Хорошо. Значит, прочту Писание и скажу Послание и, быстро, а затем уделим наше время для молитвенной очереди.
E-32 The sister laying upon the stretcher, looks to be the worst of all, as far as we can see. She is in a stretcher. And we would…If there’s anyone…She wants to wait just a few minutes, to hear the Message, before being prayed for. And I think that’s very, very fine. If there’s someone here who cannot wait, and wants to leave, and if you want to be prayed for now, we’ll be glad to do it, if you’d just raise up your hand. If not, we’ll have the healing service immediately after the…a short message; just try to time out with the Sunday school class. All right. Then we will read the Scripture and have the Message and, quickly, and then take our time in the prayer line.
E-33 И сейчас, прежде чем мы начнём, я попрошу всех здоровых сегодня вспоминать больных, потому что мы должны молиться друг о друге.
E-33 And now, before we start, I want you, all that’s well this morning, to be remembering those who are sick, because we must pray one for the other.
E-34 И был очень рад, приехав как-то в Калифорнию, и посетив эти церкви, которых коснулось пробуждение. И возле кафе Клифтона растянулись на улице на целый квартал, просто хотели засвидетельствовать. И говорили: "Брат Бранхам, у меня когда-то был рак. Ты помолился обо мне. Я—я был слеп. Я был таким".
E-34 And I was so happy when I got to California the other day, and going into those tabernacles where they were trying to push out. And at Clifton’s they were standing for over a city block, out there on the street, just wanting to testify. And saying, “Brother Branham, I once had cancer. You prayed for me. I—I was blind. I was this.”
E-35 И как идёшь по улице, и такое чувство! Я подумал: "Боже, что будет, когда мы перейдём и придём на другую сторону? Там они соберутся, предстанут десятки тысяч". И как тогда будет замечательно! Так что, тогда наши слабые утомляющие старания будут не так важны. Мы движемся до тех пор, пока нам не начинает казаться, что просто дальше не пройти, и просто сил нет, и сейчас опракинемся.
E-35 And like going down the street, and such a feeling! I thought, “God, what will it be when we cross over and come to the other side? There they are, gathered by the tens of thousands, standing there.” And what a marvelous thing it will be at that time! So, then, our little tiring efforts won’t mean so much. Now we go till we just, seem like, we can’t go any farther, and just almost exhaust and pitch over.
E-36 И тогда появляется сатана, говорит: "Какая в этом польза? Для чего ты это делаешь?" Ох!
E-36 And then Satan comes along, say, “What’s the use of it? What are you doing it for?” My!
E-37 Но потом вспоминается что-то такое, тогда всё меняется. Становится... Всё становится другим.
E-37 But then you think of such things as that, it changes it, altogether. That makes…It makes the things different.
E-38 Сейчас, прежде чем приблизимся к Слову, давайте ещё немного помолимся.
E-38 Now, before we approach the Word, shall we pray again just a moment.
E-39 Наш Небесный Отец, мы приходим к Тебе с благодарными сердцами. Действительно, Господи, Ты знаешь характер каждого человека. И насколько немощен и хрупок он, и насколько бессилен. И человек — такой жалкий, чтобы быть Твоим слугой, но, Господи, это Ты Своей благодатью призвал нас быть Твоими слугами. И мы осознаём сегодня утром свою недостойность, и просим Тебя принять нас, Отец, сегодня, и помазать Святым Духом, и проговорить утешающие Слова, сказанные Тобой здесь, в Твоём Святом Слове. И просим Святого Духа отнести каждое Слово прямо в сердце, именно так, как нужно, и там, пусть это закрепится и возрастет в великую радость, деревья спасения. Даруй это, Отец.
E-39 Our Heavenly Father, it’s with grateful hearts that we come to Thee. Indeed, Lord, Thou knowest every make-up of a man. And how frail and fragile he is, and how without strength he is. And such an excuse as a—a servant of Yours, a man is, but, Lord, Thou by Thy grace has called us to be Your servant. And we are conscious, this morning, of our unworthiness, and we ask that You’ll accept us, Father, today, and will anoint with the Holy Spirit, and speak to us the comforting Words that Thou hast spoken in Thy Holy Word here. And we pray that the Holy Spirit will take every Word right to the heart, just where it needs to be, and there may it anchor and grow forth into great joy, trees of salvation. Grant it, Father.
E-40 Исцели больных и нуждающихся. Мы знаем, что они здесь. И многие приехали за много километров, и лежат в гостиницах и так далее, ожидая, когда будет возможность для молитвы. И мы так счастливы за эту замечательную привилегию, Господи, знать, что Ты здесь, чтобы исцелить больных.
E-40 Heal the sick and the needy. We know they’re sitting here. And many has come from many miles, and laid in the hotels and things, waiting for the opportunity to be prayed for. We’re so happy for this grand privilege, Lord, to know that Thou art here to heal the sick.
E-41 Боже, мы не знаем о более тяжелобольных, чем мужчина и женщина, поражённые грехом. Небесный Отец, я прошу Тебя сегодня по-особому помазать, и спасти погибающих. Пусть каждый погибающий мужчина и женщина нежно придут к Престолу благодати и спасутся, ибо мы просим этого во Имя Христа. Аминь.
E-41 God, one of the sickest that we know of, is the sin-sick man and woman. I pray, Heavenly Father, that this day, that Thou will, in a special way, anoint, today, and save the lost. Every lost man and woman, may they sweetly come to the Throne of grace and be saved, for we ask it in Christ’s Name. Amen.
E-42 Сейчас, да приложит Господь Свои благословения к прочтению Его Слова, когда мы обратимся к Нему. Я всегда очень верю в Слово. Ведь, пожалуйста, и я где-то говорил несколько вечеров назад о пророках, пришедших, что бы пророчествовать. Но Михей... четыреста пророков уже воздвигли единую твёрдую стену. Однако Иосафат сказал: "Нет ли здесь, ну, ещё одного?" Ещё одного, когда четыреста уже представили Слово? А Михей не оставил Слово Бога. Он понимал, что там что-то не так.
E-42 Now may the Lord add His blessings to the reading of His Word, as we go into It. I’ve always been a great believer in the Word. For, here, and a few nights ago, I was speaking somewhere on the—the prophets that went up to prophesy. But, Micaiah…after four hundred prophets gave one solid wall. Yet, Jehoshaphat said, “Isn’t there just one more?” One more, after four hundred had done give the Word? But, Micaiah stayed with the Word of God. He knowed there was something wrong.
E-43 И когда звучит что-то не по Слову Бога, тут же понятно, что где-то подвох. Нет полностью правильного звучания. Иисус сказал: "Овцы Мои знают Голос Мой и за чужим не пойдут".
E-43 And as long as we hear anything outside the Word of God, we know there’s something wrong. It doesn’t sound just right. Jesus said, “My sheep know My Voice, and a stranger they’ll not follow.”
E-44 И спасибо вам за молитву о пробуждении в Храме Ангелов. Первый вечер там... Он вмещает пять с половиной тысяч, пять тысяч пятьсот. Они запустили шесть тысяч, и пожарный инспектор закрыл двери за полтора часа до моего приезда в Храм Ангелов. И как наш дорогой Господь Иисус спасал погибших и исцелял больных! Это было чудесно. И на следующий день...
E-44 And thank you, for the praying out there, for the Angelus Temple revival. The first evening there…It only holds fifty-five hundred; five thousand, five hundred. They let six thousand in, and the fire marshal closed the doors, at an hour and a half ’fore I got there, at the Angelus Temple. And how our dear Lord Jesus saved the lost and the healed the sick! It was wonderful. And the next day…
E-45 И там я встретил нашу бывшую учительницу воскресной школы сестру Хикс, с детьми и мужем. И встретил брата Бена Брайанта, и всех приехавших от этой церкви пообщаться там, на западе. Какая это была замечательная встреча друзей, всех снова увидеть!
E-45 And our little Sister Hicks, that used to be a Sunday school teacher here, I met her and her children and husband. And I met Brother Ben Bryant and all those who went from this tabernacle, out there, to the west, to—to fellowship out there. What a wonderful reunion it was, to get to see them all again!
E-46 В 17-й главе Евангелия от Матфея, чтобы что-нибудь прочесть сегодня утром. В качестве отрывка я хочу прочесть отсюда только часть. И пусть Господь даст нам содержимое Слова.
...прошествии дней шести, берёт Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
И преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
И вот, явились ему Моисей и Илия, с Ним беседующие.
При сём Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; ...хочешь... строим... если захочешь, сделаем Тебе здесь три кущи: Тебе одну... Моисею одну, и одну Илии.
Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
E-46 In the 17th chapter of Saint Matthew, just by a way of reading, this morning. I want to read just a portion here for a text. And may the Lord give us the context in the Word.
…after six days Jesus taken Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart,
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment as white as the light.
And, behold, there appeared unto him Moses and Elias talking with him.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good of us to be here: will…let us build…if thou will, let us make thee three tabernacles; one for thee,…one for Moses, and one for Elias.
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
E-47 Пусть Господь приложит Своих благословений к прочтённому Своему Слову.
E-47 May the Lord add His blessings to the reading of His Word.
E-48 Иногда Бог приходит на разные совещания человека. Бог всегда любил советоваться с человеком. И в Ветхом Завете можно взглянуть в прошлое, и обнаружить, что Бог часто встречался с человеком. И Бог встретится с человеком независимо от численности. Он однажды встретился с пятьюстами. И ещё Он встретился с семьюдесятью. Он ещё встретился с двенадцатью. Он однажды встретился с тремя. А потом, ещё, Он встретился со всего одним. И независимо от численности совета, Бог всегда любит встречаться с человеком.
E-48 Sometimes God meets in different counsels of man. God has always loved to counsel with man. And many times, in the Old Testament, how we could go back to find how God met with man. And regardless of their numbers, God meets with man. He met one time with five hundred. And He met, again, with seventy. He met, again, with the twelve. He met once with three. And then He met, again, just with one. And regardless of the number of the counsel, God always loves to meet with man.
E-49 Так что, хотя сегодня утром эта церковь не велика ни по численности, ни по размеру, как многие внушительные соборы, но Бог будет рад встретиться с нами. Ибо Он сказал: "Где двое или трое собраны во Имя Моё, там Я посреди них. Двое или трое соберутся во Имя Моё, Я буду среди тех двоих или троих".
E-49 So, even though the church this morning may not be as large in congregation or in size, as many great cathedrals today, but God will be pleased to meet with us. For, He said, “Wherever two or three are gathered in My Name, I’ll be in their midst. Two or three will gather in My Name, I’ll be in the midst of that two or three.”
E-50 И эта иллюстрация сегодня, которую Святым Духом можно сюда отнести, можно часами раскрывать этот отрывок, да что там, неделями. И Его раскрывали годами, и, однако, и половина из этого чудесного отрывка ещё не открыта, и, вероятно, никогда не будет.
E-50 And the picture that we could place here today, by the Holy Spirit, we could take hours to dig into that text, yes, I’d say for weeks. And It’s been dug into, for years, and, yet, the half has never yet been uncovered from this marvelous text, and perhaps never will.
E-51 Потому что Слово Бога не такое, как слово человека. У слова человека есть некоторый смысл, или как оно сказано, и когда, но у Слова Бога, когда с веками Оно движется вперёд, Вечный смысл. Каждое поколение может взять то же Слово, потому что Оно вдохновенно, Вечное, бесконечное, неувядающее объявление от Бога. Даже если Его... Апостолы читали Его в своей эпохе, Оно что-то для них значило, Уэсли читал Его в своей эпохе, и Лютер в своей эпохе, и Кальвин в своей эпохе. Однако сегодня Оно настолько же сверкающее и яркое, и производит такое же воздействие на людей, какое Оно произвело в день Своего изречения, потому что Оно — Слово Бога.
E-51 Because, the Word of God is not like the word of a man. A word of a man has a certain meaning, or the expression and the time it was given, but God’s Word has an Eternal meaning down through the ages as It flows on. Every generation can pick up the same Word, because It’s an inspired, Eternal, everlasting, nonfading declaration from God. No matter if It…If the apostles read It in their age, It meant something for them; if Wesley read It in his age, and Luther in his age, and Calvin in his age. Yet, today, It’s just as brilliant and bright, and got just as much of effect as It did for them on the very day It was spoken, because It’s God’s Word.
E-52 Наши слова, просто говорим: "Джон, приходи ко мне домой, я буду рад тебя видеть". Это наше слово, и оно просто означает: "Джон, приходи к нам домой".
E-52 Our words, just say, “John, you come over to my house, I’ll be glad to see you.” That’s our word, and it just means, “John, come over to our house.”
E-53 Но когда говорит Бог, это Вечное. Оно прозвучало из самого дыхания, Самого бессмертного, вечного Творца. Так что, поэтому, и никак не охватить всю полноту значения любого изречения Бога. Оно для каждой эпохи, и для каждого поколения.
E-53 But when God speaks, it’s Eternal. It breathed from the very breath of the immortal, everlasting Creator Himself. So, therefore, there’s no way to ever find the full meaning of any expression of God. It’s for every age, and every generation.
E-54 Сейчас, в этом случае, на... то, что мы рассматриваем сегодня утром, Бог обращается к трём человекам.
E-54 Now, in this case, in the…what we have before us this morning, was God speaking to three individuals.
E-55 Так вот, три, во-первых, это избранное Богом число для "совершенства". Бог избрал три, и три это Божье число совершенства. Семь это Его число "поклонения". Пятьдесят это Его число "юбилея". Сорок это Его число "искушения". А три - это Его число, которое Он избрал, чтобы в этот день взойти.
E-55 Now, three, first, is God’s selected number of “perfection.” God chose three, and three is God’s number of perfection. Seven is His number of “worship.” Fifty is His number of “jubilee.” Forty is His number of “temptation.” And three is His number that He chose to go up, this day.
E-56 Теперь, три это число совершенства, то есть, что Бог в полноте, Один истинный, Вечный Бог совершенен в трёх отрезках проявления Своего Божества: Отец, Сын, Святой Дух. Не означает, что существует три разных отдельных бога. Но существует один Бог, представленный в трёх. Бога не три. Бог один. Но это означает три проявления Его Божества, три отрезка времени на земле, заключающие полноту одного истинного и живого Бога.
E-56 Now, three is the number of perfection, that is, that God is perfected; the One true, Eternal God is perfected in the three dispensations of His Godhead manifestation: Father, Son, Holy Spirit. Doesn’t mean that there is three different individual gods. But, there is one God represented in the three. God is not three. God is one. But, three manifestations of His godhead, meaning, three dispensations of time on earth perfects the one, true and living God.
E-57 Он явился Аврааму в пылающем кусте и вёл детей Израиля под именем Бога, Отца, представленного Светом, появлявшимся над скинией, указывающего путь. Бог, Отец. И потом Отец, чтобы произвести примирение между Богом и человеком...
E-57 He appeared to Abraham in the burning bush, and lead the children of Israel, in the name of God, the Father, which was a Light that hung over the tabernacle, that led them in their journey. God, the Father. And then the Father, in order to bring reconciliation between God and man…
E-58 Как я здесь недавно говорил, кажется во время прошлого посещения церкви, о голубе и ягнёнке. Что один Бог... Ни у кого это не получилось бы. Бог должен был прийти на землю и Сам исполнить труд. И когда Он представил Своего Сына в виде ягнёнка, самого кроткого из всех творений, а Себя Он представил голубем, самой кроткой из всех птиц под небесами. И Он это сделал, чтобы показать, что с кроткими будут обитать только кроткие, смиренные будут обитать со смиренными. Это должно совпадать.
E-58 As I was speaking here sometime ago, I believe, the last time I was at the tabernacle, on the dove and the lamb. How that God, alone,…No one else could do it. God had to come to earth and do the job Himself. And when He represented His Son in the form of a lamb, the meekest of all the creatures, and He represented Himself in a form of a dove, the meekest of all the birds that fly the heaven. And the reason He did this, is to show us that only meekness shall dwell with meekness, humility shall dwell with humility. It has to coincide.
E-59 Плотник или изготовитель шкафов знает, как подгонять, это называется нарезка пазов, или шпунтование. Чтобы доски стали цельными, нужно шпунтовать. И составленные они плотно прилягут друг к дружке. Если их намочить, они разбухнут так, что воздух не пройдёт.
E-59 A carpenter, or a cabinet maker, who knows what it means to dovetail, we call it, to make the grooves, or the tongue-and-groove. To make the board complete, is to put tongue-and-groove. And when they come together, they so fit in tight together. With water on them, they would swell until even air couldn’t press its way through.
E-60 И когда верующий и Бог... Бог, такие же цельные при стыковке, после обрезки и придания формы верующему. Пётр сказал: "Покайтесь, в таком случае, и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите дар Святого Духа". Видите? Становятся настолько неделимыми!
E-60 And when the believer and God…God is so perfected, that, through the cutting and shaping up of the believer, when they come together. Peter said, “Repent, then, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.” See? Makes them so complete!
E-61 Тогда, когда Бог сошёл в облике голубя и осветил Агнца, и пребывал в Агнце и не покидал Агнца, потому что они были одно. Вот одно из величайших пришествий, которое видел этот мир. Давайте его немного рассмотрим. Уклонился от темы. Но как небеса и земля обнялись, так Бог и человек примирились друг с другом! Ведь даже творения, летающие на небесах, и животные, передвигающиеся по полям, стали одно, когда человек и Бог друг с другом примирились через Человека, Господа Иисуса Христа. Как замечательно!
E-61 Then when God came down in the form of a dove, and lit upon the Lamb and abode in the Lamb, and never did leave the Lamb, for they were one. That was one of the greatest advents that the world has ever had. Let’s just look at that for just a moments, off my text, but how that heavens and earth embraced each other. How that God and man become reconciled together! How that even the creatures that fly the heavens, and the beasts that roam the fields, became one, when man and God was reconciled together, by the Man, the Lord Jesus Christ. What a marvelous thing!
E-62 Чтобы оставаться с Богом, оставайтесь нежными. Бог нежный. Чтобы остаться с Богом, оставайтесь с любовью. Бог есть любовь. Оставайтесь кроткими. Оставайтесь... Никогда не будьте самодостаточными. Всегда полагайтесь на Него. Никогда не пользуйтесь своим собственным разумом, примите Его мысли. Пусть Его мысли будут вашими мыслями. И примите Их в свой плотской разум, и повторяйте Их. И говорите: "О, Боже, убери прочь всё моё сомнение, и пусть мои мысли будут Твоими мыслями". И пусть больные так поступают, пока идёт проповедь. Просто уберите, прогоните мысль о болезни. Примите исцеляющие мысли Бога, пусть Они станут вашей мыслью.
E-62 In order to stay with God, stay gentle. God is gentle. In order to stay with God, stay with love. God is love. Stay meek. Stay…Not never be self-sufficient. Always rely upon Him. Never use your own mind; take His thoughts. Let His thoughts be your thoughts. And take Them into your carnal mind, and repeat Them over. And say, “O God, take all my doubt away, and let my thoughts be Your thoughts.” And you sick people, do that as we’re speaking. Just take away, cast away the thought of sickness. Take God’s healing thoughts, let Them become your thought.
E-63 "Размышляйте об этом, — сказано в Библии, — если есть какая хвала, если есть какая добродетель".
E-63 “Think upon these things,” the Bible said, “if there be any praise, if there be any virtue.”
E-64 Бог обратился к этим трём. Так вот, три это подтверждение. Он с Собой взял Петра — вера, Иакова — надежда, Иоанна — любовь. "Вера, надежда и любовь, эти три". Если вы сможете иметь веру и надежду, и любовь, вы недалеко от Царства Небесного, тогда. Три великих вещи. Бог взял этих людей для подтверждения, потому что "при устах двух или трёх свидетелей будет верно всякое слово".
E-64 The three, God speaking to them. Now, three is a confirmation. He taken with Him, Peter, faith; James, hope; John, charity. “Faith, hope, and charity, these three.” If you can have faith and hope and love, you’re near the Kingdom of Heaven, then; the three great things. God taken those as a confirmation, because, “In the mouth of two or three witnesses, let every word be established.”
E-65 Потом, опять, это представляло наделение сына местом. В Ветхом Завете, когда в семье рождался сын, о нём заботился и воспитывал учитель. Отец был очень занят руководством своим царством. И каждое небольшое царство называлось домом.
E-65 Then, again, it represented the placing of a son. In the Old Testament, when a son was born into a family, he was given a tutor to raise him and to take care of him. The father was a very busy man, over his kingdom. And each little kingdom was called a house.
E-66 Вот так в переводе короля Якова, от Иоанна 14, сказано: "В доме Отца Моего обителей много". Теперь, это звучит не совсем правильно для нас, западных людей, чем дом отличается от обители. Но в дни, когда писалась Библия, обитель была в доме, потому что дом означал царство.
E-66 That’s the way, in the King James translation, John 14, said, “In My Father’s house is many mansions.” Now, it sounds not exactly right to we western people who take a mansion and a house to be different. But in the days of the writing of the Bible, the mansion was in the house, for the house meant the kingdom.
E-67 И у этого отца на его ферме было много арендаторов, повсюду, дюжины их. И когда сын рождался, у него был подобранный образованный скромный человек, подобранный человек, который был из его друзей, часть его царства, учитель. Только такого отец ставил над своим сыном.
E-67 And this father had many tenants on his farm, everywhere, dozens of them. And when a son was born, he had a selected, educated, humble person, a selected person that was one of his bosom, part of his kingdom, a tutor. Only that type would the father put over his son.
E-68 Вот и сегодня Отец поставил должного рода Учителя над Своими сыновьями, вами и мной. Подобранный, само сердце и душа Господа Иисуса, чтобы воспитывать в обожании Бога.
E-68 And how the Father today has put the right kind of a Tutor over His sons, you and I. A selected, none other than the very heart and soul of the Lord Jesus, to raise up in the admiration of God.
E-69 Вот так подбирался этот учитель! Это обязательно должен был быть выдающийся человек, подобранный человеком, любящий отца, который научит ребёнка только правильным принципам.
E-69 How that this tutor must be selected! He must be a brilliant man, a selected man, a lover of the father, that will teach the child only the right principles.
E-70 И вот так сегодня Святой Дух, когда Он пришёл, всё остальное кажется таким второстепенным, когда приходит Святой Дух. Люди могут говорить: "Дни чудес в прошлом", — но дайте с этим столкнуться человеку, рождённому заново от Святого Духа. Потому что Он учит только реальному. Он говорит только от Отца.
E-70 And how the Holy Spirit, today, when He’s come, all other things seems to be so secondarily when the Holy Spirit comes. The people can say, “Days of miracles is passed,” but let a man that’s born-again of the Holy Spirit, once, come before that. For, He only teaches that what’s real. He only speaks of the Father.
E-71 Я бы в учители своему ребёнку лучше взял неграмотного, но имеющего Святого Духа, чем всех профессоров в мире, не имеющих Святого Духа. Потому что Он говорит от Отца. Понимаете? И Святой Дух говорит от Отца. И тогда Он научит ребёнка "не колебаться от всякого ветра учения", но принять и верить изложенным Отцом принципам.
E-71 I’d rather have a man that didn’t know his ABC’s, to teach my child, that had the Holy Spirit, than all the professors in the world who didn’t have the Holy Spirit. For, He speaks of the Father. See? And the Holy Spirit speaks of the Father. And then It’ll teach the child, “Not to be tossed about with every wind of doctrine,” but to accept and believe the principles that the Father has laid down.
E-72 Вот почему настоящему верующему Божественное исцеление не кажется сложным, потому Святой Дух его научил верить всему. Как можно тогда усомниться в Слове Творца?
E-72 That’s the reason Divine healing becomes so simple, to the real believer, because he’s been taught, of the Holy Spirit, to believe all things. How could we ever doubt the Word of the Creator?
E-73 Как вообще появился этот мир? Откуда Бог взял на него материал? Вы когда-нибудь останавливались, чтобы задуматься об этом? Он просто это изрёк. И, в конце концов, само нынешнее творение, это просто проявившееся Слово Бога. Подумайте об этом. Растущие деревья это Слово Бога. Горы до неба, и из-за которых мы, в поисках красоты, поднимаем глаза к горам. И чем выше поднимаешься, тем там незапятнанней и чище.
E-73 How did the world ever come into existence? Where did God get the material to make it with? Did you ever stop to think of that? He just spoke it. And, after all, the very creation that’s here now is nothing more than the Word of God made manifest. Think of it. The trees that grows, is the Word of God. The mountains that reach the sky, and causes us, if we wish to see beauty, look up the mountain. And the farther you go up the mountain, the more pure and clean it becomes.
E-74 Побывайте на ледниковых просторах северной Британской Колумбии! Если посмотреть сюда, на болото, немного выше — вода чище, она голубее и чище, деревья исчезают. Вся природа, кажется, говорит: "Смотри вверх". И высоко на вершине, на льду большого ледника такого сверкающего, что сияет как солнце, посмотрите вверх. Если хочется увидеть полноценное и настоящее, и чистое, всегда смотри вверх. Гора указывает на это. Давид сказал: "Возвожу свои очи к горам, откуда приходит моя помощь. Помощь моя от Господа".
E-74 Standing yonder in the glacier fields of northern British Columbia! As you look here, at the swamp; a little higher, the water runs cleaner, it gets bluer and purer, the trees fade out. All nature seems to say, “Look up.” And way over the top of the great glaciered ice that’s so brilliant till even it shines like the sun, you’re looking up. If you want to see wholesome and real things, and pure things, always look up. The mountain points it. David said, “I’ll look unto the hills from whence cometh my help. My help cometh from the Lord.”
E-75 Учитель всегда указывал ребёнку на отца и заставлял верить отцу. И, значит, учитель был его воспитателем.
E-75 The tutor always pointed the child to the father, and having to believe the father. And, then, the tutor was a trainer.
E-76 Сегодня утром, когда я смотрел на свою дорогую спутницу, и наблюдал, как сынок за столом немного показал свой характер за своей небольшой тарелкой с яйцами и остальным, что мама так старалась приготовить ему на завтрак. И она старалась научить его есть ложкой. И он хотел взять не в ту руку.
E-76 This morning, as I was looking at my dear little companion, and I seen my little son, when he throwed his little tantrum at the table, with his little dish with his eggs and things, that mother had worked so faithfully to fix for his breakfast. And she was trying to teach him to eat with his spoon. And he wanted to take the wrong hand.
E-77 Ну, для меня, я сказал бы: "Пусть берёт этой рукой". Но мама понимает по-другому. Она знает, если его так оставить, он будет или обоеруким, или левшой, и это не общепринято. Так что, как настоящий воспитатель она заставила его поменять руку, хотя ему это не понравилось. Но мама знает, что лучше.
E-77 Well, to me, I said, “Let him have that hand.” But the mother knowed different. She knew, if she let him keep on that way, he would be either ambidexter or he would be left-handed, and that’s not normal. So, as a real trainer, she made him change hand, though he didn’t like it. But, the mother knowed what was best.
E-78 Как часто наш воспитатель, Святой Дух, мы пытаемся это сделать неправильно. Но, иногда нам будет плохо. Иногда можем лечь на одр страданий. Иногда врач может сказать, что надежды нет. Но это Святой Дух учит нас пользоваться правой рукой. Он знает, что лучше. Он знает, как хочет это сделать Отец. Он воспитатель. И я подумал...
E-78 And many time, our trainer, the Holy Spirit; we try to do it the wrong way. But, sometimes it hurts us. Sometimes we may lay on a bed of affliction. Sometimes the doctor may say that all hopes is gone. But, it’s the Holy Spirit teaching us to use the right hand. He knows what’s best. He knows how the Father wants it done. He is the trainer. And I thought…
E-79 Малышу Иосифу не хотелось брать этой рукой, поэтому мама дотянулась и взяла свою розгу из тростника примерно вот такой длины, и хлопнула ей по боку. Он посмотрел на меня. Но, однако, я люблю его всем своим сердцем, добровольно умру за него, но знаю, что мама знает лучше. Я сказал: "Она учит ребёнка".
E-79 Little Joseph, he wouldn’t use the hand, so the mother reaches up and gets her frailing stick, about so long, and she tapped it on the side. He looked over to me. But, yet, I loved him with all my heart, would die freely for him, but I knew the mother knowed best. I said, “She is training the child.”
E-80 Не стоит постоянно ожидать сочувствия и сочувствовать. Нужно слушаться воспитания нашего Отца. Он знает, что лучше. Иной раз, во время проповеди Евангелия скажем: "Ну, я хожу в свою церковь, они не... Да, я просто буду Ему верить вот так". Видите? Но, помните, Святой Дух знает лучше. Он знает, как воспитать. Иногда ударит розгой, поправит вас. [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре— Ред.] Нужно помнить, что Бог Его поставил в Церкви воспитывать детей. И он любит Отца, и Он всегда укажет на Отца.
E-80 We can’t look for sympathy, and be sympathized with, too much. We must listen to the child-training of our Father. He knows what’s best. Sometimes we say, when the Gospel is being preached, “Oh, I’ll just go to my church, they don’t…Yeah, I’ll just believe It this way.” See? But, remember, the Holy Spirit knows best. It knows how to train you. Sometimes it taps the stick, corrects you. [Brother Branham knocked on the pulpit seven times—Ed.] You must remember, God made Him the—the child-trainer for the Church. And he loves the Father, and He’ll always point to the Father.
E-81 И вот, воспитание ребёнка, не значит, что ребёнок... Ребёнок, конечно, дитя отца. Но если это был непослушный ребёнок, у воспитателя всегда с ним проблемы. Он всегда ни то, ни сё, взлёты и падения. Ну, тогда, отцу приходилось докладывать, когда отец спрашивал. "Как дела у моего ребёнка?"
E-81 And, now, when the child was training up, that didn’t mean the child…The child is certainly a child of the father. But if it was a disobedient child, the trainer will always have trouble with it. Always, it was in and out, up and down. Well, then, this message had to be brought to the father, when the father required. “How is my child progressing?”
E-82 Тогда приходится говорить: "У него не всё хорошо". Ну, тогда, конечно, это огорчало сердце отца.
E-82 Then it would have to say, “It’s not doing so well.” Well, then, of course, that grieved the heart of the father.
E-83 И огорчает сегодня, когда Святому Духу приходится докладывать о нас Богу. Если мы стали детьми Бога, нужно вести себя достойно призвания. Мы должны вести себя достойно всего порученного Богом. Потому что нас воспитывает Святой Дух, воспитывает как детей. Вы когда-нибудь...
E-83 And it does today, when the Holy Spirit has to bring our record before God. When we become children of God, we ought to walk worthy of the vocation. We ought to walk worthy of everything that God has laid down for us to do. For the Holy Spirit is training us, child-training. Was you ever…
E-84 Когда я был мальчиком, мой папа отличался от некоторых современных отцов. Мой папа был уверен в пользе порки, и порол, как следует. Мы это помнили. И я даже сегодня, в сорок семь лет, помню. Но это было мне на пользу. Это мне дало воспитание. Если бы я мог сегодня подойти к могиле и воскресить его, первое же, что я сделал бы, это пожал бы ему руку и обнял его за его старания.
E-84 When I was a boy, my daddy was a different from what some of the modern fathers are today. My daddy believed in giving whippings, and he really give them. We remembered them. And I, yet, today, of forty-seven years, I remember them. But it done me good. It trained me. If I could go to the grave today and raise him up, the first thing I’d do would shake his hands and hug him for what he done.
E-85 Если так отношусь к своему земному отцу, что будет в тот день, когда мы предстанем в Его Присутствии? Когда мы видим, как нечто происходит для нашего блага, что Он был должен немного нас подрезать здесь, и воспитать нас здесь, и убрать мирское, и заставить нас ходить перед Ним в смирении. В начале, может показаться трудным, но Бог знает, что Он делает. Конечно. Он знает, что Он делает. И Он, тогда, когда Святой Дух начинает приносить Слово...
E-85 If I feel that way about my earthly father, what will it be that day when we stand in His Presence? When, we see the things happen to us for our good, that He had to cut us a little bit here, and child-train us, and take off the things of the world, and let us walk as humble children before Him. May seem hard at the beginning, but God knows what He’s doing. Sure. He knows what He’s doing. And He, then, as the Holy Spirit begins to bring Word…
E-86 Потом, если ребёнок был непослушен, когда он становится зрелым, возраст зрелости, тогда... Ребёнок всегда сын, конечно, но он что-то утрачивает.
E-86 Then, if the child has not been obedient when it becomes of maturity, the age of maturity, then…The child is always a son, certainly, but it loses something.
E-87 И вот на чём я хочу заострить внимание. Пусть Святой Дух донесёт это до каждого сердца, верующие. Раз ты верующий, конечно, у тебя есть вечная Жизнь, Бог так сказал. Но хотел бы ты войти, как сказал Иов: "С кожею около зубов твоих"? Хотел бы перед Отцом оказаться нерадивым, а каждому из вас дан от Него талант, просто не использовал его, или дал чему-то помешать? Позволил мелочности, не имеющей, кстати, никакого значения, позволил небольшим ссорам и склокам, и спорам, и церковным ссорам лишить твою жизнь мягкости и нежности. Ты хотел бы вот так предстать перед Отцом? Не думаю, что хотелось бы. Не думаю, что вам хотелось бы. Точно так же, как и мне.
E-87 And here is the point that I want to drive home. May the Holy Spirit take it to every heart of you believers. Just because you are a believer, certainly you have everlasting Life; God said so. But would you want to just get in, as Job said, “By the skin of your teeth”? Would you just want to come before the Father, and the talent that He has give every one of you, as being negligent, you just didn’t use it, or you let something else stand in your way? You let little petty things that meant nothing to you, after all, little fusses, and stews, and arguments, and church differences, take the meekness and gentleness from your life. Would you want to stand before the Father like that? I don’t believe you would. I don’t believe that you would do it. Neither would I.
E-88 Как я хотел, чтобы Он сказал: "Хорошо сделал". Не с кожею около зубов моих, но "хорошо сделал, Мой добрый и верный раб. Войди в радость Господа, ибо ты хорошо поступил с порученным".
E-88 How I want Him to say, “It was well done.” Not by the skin of my teeth; but, “It was well done, My good and faithful servant. Enter into the joys of the Lord, for you did well with what you have to do.”
E-89 Может быть, ты домохозяйка. Если да, Бог поставил тебя учителем твоих детей. Будь в этом прилежна. Чем бы ни довелось заниматься, делай это хорошо.
E-89 Maybe you’re a housewife. If you are, God made you a teacher of your children. Do a good job out of it. Regardless of what you have to do, do it well.
E-90 Обратите внимание, тогда, если ребёнок действительно доказал, что действительно достоин дел отца в его царстве, и действительно прилежный ребёнок, то учитель доносил отцу: "О, твой сын... "
E-90 Notice, then, if the child did prove to be a real worthy of the things that the father had over his kingdom, and had been a real faithful child, then the tutor brought message to the father, “Oh, your son…”
E-91 О, сейчас, вот какие новости я хотел бы, чтобы Он донёс о нас с вами. "О, Твой сын думает только о Тебе. Он во всём старается угодить Тебе. Он так интересуется Твоими делами, что не оторвать".
E-91 Oh, now, that’s the message I want Him to bring for you and I. “Oh, Your son, his whole thoughts is upon You. All he is trying to do is to please You. He is so interested in Your affair, till it’s hard to hold him down.”
E-92 Я лучше был бы немного чрезмерно ревностным о Царстве Отца, чем чтобы вообще не было рвения о Нём. Я лучше бы перерабатывал. И как недавно сказал мне проповедник из церкви Христа: "Мистер Бранхам, я лучше—я лучше изношусь, чем поржавею". И это во многом истина. Я лучше изношусь, "и умру в упряжке", как сказал брат Невилл, чем откажусь надеть упряжь. Нет ничего хуже, чем отказаться пытаться. Давайте делать всё возможное с порученным. И Святой Дух, наш Учитель, донесёт об этом Отцу.
E-92 I’d rather be just a little over-zealous about the Father’s Kingdom than to have no zeal at all, for It. I’d rather over-work. And as the church of Christ preacher told me, sometime ago, “Mr. Branham, I’d rather—I’d rather wear out than rust out.” And that is a lot of truth. I’d rather wear out, “and die in the harness,” as Brother Neville said, then to refuse to have the harness on. You can’t do nothing any worst than to neglect to try. Let us do all we can with what you have to do with. And the Holy Spirit, our Tutor, will bring it to the Father.
E-93 И сейчас, обратите внимание, если ребёнок проявлял доблесть, то об этом доносили отцу. И на... О, я так люблю Слово! В назначенное время, установленное исключительно отцом, ребёнок был... его слава и почтение демонстрировались перед общественностью. Отец брал своего собственного ребёнка во время празднования, и приводил его на людное место. После его... Это его сын, рождённый в его собственной семье, однако сыну в семье давалось место, чтобы стать наследником всего имения отца. Вам понятно?
E-93 And now, notice, if the child become a gallant child, then it was told to the father. And at…Oh, I just love the Word! At an appointed time, set by the father alone, the child was…his glory and honor was manifested before the public. The father taken his own child, under a celebration, and took him into the public places. After his…Being his own son, born in his own house, yet, the son was placed positionally in the family, to inherit all things the father had. You see it?
E-94 Теперь, если мы будем хорошо себя вести, в один славный день мы унаследуем всё. Бог, в Свой назначенный день, когда Он будет судить всех людей Иисусом Христом. Наступит время, когда Бог раздаст награды верным, и — отвержение не удосужившимся быть верными.
E-94 Now, if we’ll be well-behaved, some glorious day we’ll fall heir to all the things. God, in His appointed day, that He’ll judge all men by Christ Jesus. The time will come when God will give out the rewards for those who were faithful, and the rejection of those who fail to be faithful.
E-95 Прямо перед уходом Господа Иисуса... Бог был в Нём, Голубь вёл Агнца. "Он пришёл исполнить не Свою, но исполнить волю пославшего Его Отца". Дух направил Его взять Петра, Иакова и Иоанна на эту особенно высокую гору. Я люблю это!
E-95 Just before the going away of the Lord Jesus…God being in Him; the Dove leading the Lamb. “He came not to do His own, but to do the will of the Father that sent Him.” He was led by the Spirit, to take Peter, James and John, to this exceeding high mountain. I love it!
E-96 И ещё одна мысль, простите меня, что занимаю столько времени, но хотелось бы это представить перед этими собравшимися сегодня утром, что у этого есть другое значение. После ухода с горы и спуска вниз прозвучал вопрос: "За кого люди почитают Меня, Сына человеческого? За кого? Что обо Мне говорят люди? Так как Я с вами, и Я был вам явлен, что же люди говорят обо мне, Сыне человеческом?"
E-96 And, another point, if you’ll excuse me for taking so much time, but I wish to place before this audience this morning, that this had another meaning to it. After leaving the mountain and coming down, the question was asked, “Who does men say I the Son of man am? Who? What does people say about Me? As I am with you, and I have been made manifest to you, now what does men say about Me the Son of man?”
E-97 Посмотрите на это. Какая прекрасная картина сегодняшнего дня! Что говорят люди о тебе после принятия Христа, после наполнения Духом? Что скажут люди, когда заметят, что тебя так переполняют эмоции, что не сдержаться от слёз радости на щеках, что от песен Сиона руки сами поднимаются, что не пройдёшь мимо греха, и обязательно мирно и тихо поговоришь с ними? Что об этом говорят люди? Что говорят люди, когда ты лежишь, умираешь, жалкий, несчастный, в умирающем состоянии, и просишь какое-то дитя Божье присоединиться к тебе в молитве о твоём исцелении, и признаёшь свои недостатки и кладёшь это перед Отцом, говоришь: "Отец, прости меня, и сейчас я принимаю Христа своим исцелителем", — и выздоравливаешь?
"Что люди говорят обо Мне, Сыне человеческом?"
E-97 Watch it. What a beautiful picture of today! After you have received Christ, after you have been filled with the Spirit, what does men say about you then? What does men say, that when they see your emotions so stirred until you can’t hold your peace, the tears of joy will flow down your cheeks, when you can’t keep your hands down when they’re singing the songs of Zion; when you can’t hold your peace, when you see sin and you must speak peacefully and quietly to them? What does men say about it? What does men say, that when you’re laying, dying, miserable, wretched, in a dying condition, and you ask some child of God to join with you in prayer for your healing; and you confess your faults and lay the thing before the Father, say, “Father, forgive me, and now I accept Christ as my healer,” and you’re made well?
“What does men say who I the Son of man am?”
E-98 Я смотрю на собравшихся людей, и некоторые из вас, я знаю, много лет назад в страданиях умирали от рака, последняя стадия. Некоторые были во всевозможных позах, облике, слепые. И Бог, по Своей благодати, исцелил вас. И когда вы даёте своё доблестное свидетельство перед людьми...
"За кого люди почитают Меня, Сына человеческого... "?
E-98 I’m looking on an audience of people, and some of you I know; miserably, years ago, dying with cancer, the last stage. Some of you in all kinds of shapes, figures, blind. And God, by His grace, healed you. And as you give your gallant testimony in the face of people…
“What does men say that I the Son of man…”?
E-99 Что же они говорили? Картина того дня даже изменилась, хотя уже была чёрной! Некоторые говорили: "Это фанатизм". Некоторые называли Его "Вельзевул". Некоторые говорили: "Это умственная телепатия". Некоторые говорили: "Это возбуждение". Некоторые говорили: "Это фанатизм". Некоторые говорили: "Это эмоции".
E-99 What did they say about it? How the picture is even changed from that day, through, as black as it was! Some say, “It’s fanaticism.” Some called Him, “Beelzebub.” Some says, “It’s mental telepathy.” Some says, “It’s excitement.” Some says, “It’s fanaticism.” Some says, “It’s emotional.”
E-100 "Но что скажете об этом вы? Что ты скажешь об этом?"
E-100 “But what do you say about it? What sayeth you about this thing?”
E-101 На этот раз импульсивный Пётр, обычно говоривший невпопад, сказал то, что надо. Он сказал: "Ты Христос, Сын Бога живого. Мне всё равно, что говорят остальные. Я это знаю. Ты Христос, Сын Бога живого".
E-101 Impetuous Peter usually speaks out of turn, but this time he didn’t. He said, “Thou art the Christ, the Son of the living God. I don’t care what the rest of them say. That’s what I know. Thou art the Christ, the Son of the living God.”
E-102 Послушайте. Здесь можно было надолго задержаться. Но пойдём дальше. Иисус сказал: "Блажен... " Пусть люди злословят, пусть насмехаются. Пусть говорят, что ты орущий святой. Люди могут называть тебя любым именем под солнцем. Но Он сказал: "Блажен ты, Симон Ионин. Твой отец..."
E-102 Listen. We could spend much time there. But let’s go on. Jesus said, “Blessed…” Though men may curse, though men may make fun. Men may say you’re a holy-roller. Men may call you any name under the sun. But He said, “Blessed art thou, Simon Bar-jonas. Your father…”
E-103 Вот сейчас это прозвучит. Готовы? "Ибо не плоть и кровь открыли это тебе. Ты не выучил это в какой-то догматической семинарии. И не выучил это по какой-то декларации какой-то человеческой теологии. Не кровь и плоть открыли это тебе, но Мой Отец, сущий на Небесах, открыл это тебе". Видите, откуда это приходит? Через Учителя, Святого Духа, открыл это по откровению.
E-103 Here it is now. Are you ready? “For flesh and blood has not revealed this to you. You never learned this through some dogmatic seminary. Neither did you learn it from some declaration of some man’s theology. Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in Heaven has revealed this to you.” See where it comes from? Through the Tutor, the Holy Spirit, has revealed it by the revelation.
E-104 "И Я говорю тебе, ты Пётр, небольшой камень. Я — большая Скала. Я — Краеугольный камень, но ты небольшой камень, который на Меня положен. Тебя избрали Строители. Не ты избрал себя. Тебя избрали Строители. Ангелы Божьи, однажды вечером, трудясь в каменоломне, вызвали тебя, и ты предал себя Мне. И Я по Своему образу обрезал тебя. Я сделал тебя таким, каким Мне угодно. Я пилил, ты просто стоял спокойно. И Я положил сейчас тебя, как небольшой камень, чтобы состыковать с каким-то другим камнем, чтобы тот камень шёл следующим, а этот камень — следующим для того камня, того камня. И цемент любви собирает вас, образует Фундамент, которым являюсь Я, чтобы вместе состыковать каждый камень, исповедующий Моё Имя, и принимающих это откровение".
E-104 “And I say unto thee, thou art Peter, little rock. I am the great Rock. I’m the Cornerstone, but you are the little rock that’s placed upon Me. The Builders chose you. You never chose yourself. The Builders chose you. The Angels of God, one night, working in the quarry, called you out, and you submitted yourself to Me. And I cut you in My own fashion. I made you the way that I wanted you to be. I done the sawing; you just stood still. And I’ve placed you now as a little stone, to fit in with some other stone, to lead that stone; and this stone leads that stone, that stone. And the cement of love is bringing you together, making the Foundation, which I am, to be fitted together with every stone that professes My Name and receives this revelation.”
E-105 "И на этом камне, откровении Бога, который постоит спокойно, и даст обрезать (камень), на откровении Я построю Церковь Мою, и все врата ада не одолеют Её". Показывая, что, несомненно, все врата ада будут против этого, но никогда не одолеют.
E-105 “And upon this rock, the revelation of God, that’ll stand still and be cut, (the stone, by the revelation), I’ll build My Church, and all the gates of hell shall not prevail against It.” Showing that, surely, all the gates of hell would be against it, but shall never prevail.
E-106 И можно, пользуясь случаем, скажу так, мой друг, что вся Церковь живого Бога построена исключительно на духовном откровении Господа Иисуса Христа. Каким бы ни был образованным, каким бы ни был проницательным, каким бы ни считал себя знатоком Библии, сатана знает Её намного лучше тебя. Но только по откровению, Бог Святым Духом, твоим Учителем, открывает, что Он по Своей благодати спас тебя.
E-106 And may I take this moment to say this, my friend, that, the entire Church of the living God is built solemnly upon the spiritual revelation of the Lord Jesus Christ. No matter how educated you are, how smart you may be, how well you may think you know the Bible, Satan knows It just a lot better than you do. But only through the revelation, God through the Holy Spirit, your Tutor, revealed to you, that He saves you by His grace.
E-107 Если Он по откровению откроет тебе сегодня утром, что твоё страдание закончилось, твоя болезнь закончилась, [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.] все бесы преисподней никогда не потрясут это основание, пусть даже каждый врач скажет, что оно неверно. "Ибо на этом камне Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют её".
E-107 If He will reveal to you this morning, by the revelation, that this is the end of your suffering, this is the end of your sickness, [Brother Branham knocks on the pulpit five times—Ed.] all devils out of torment will never shake that foundation, though every doctor say it’s wrong. “For upon this rock I’ll build My Church, and the gates of hell cannot prevail against it.”
E-108 Хотя он будет против неё, однако не сможет одолеть. "Ибо когда враг приходит, как потоп, Дух Божий поднимает знамя против него", каждый раз. Вы это видите? Вы это поняли? Вот, Иисус, открылся ученикам.
E-108 Though it would be against it, yet it cannot prevail. “For when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God will raise a standard against it,” every time. You see it? You get it? Now, Jesus, being revealed to the disciples.
E-109 Посмотрите в саду Эдема, когда, поклоняясь, Каин совсем, как Авель принёс жертву. Он поклонялся. Он платил в церковь. Он жертвовал. Каждый его религиозный поступок ярче, лучше, более подходяще, чем дела Авеля. Он построил лучший жертвенник. Он сделал его красивее. Он в своё поклонение вложил блеск. Вы видите, как та порода по-прежнему действует среди сыновей Адама? Он в него вложил блеск, с плодами поля и большой лилией. И ведь он ещё поклонялся. "Есть путь, кажущийся человеку прямым". Но, что он сделал, он поклонялся знанием. Он не поклонялся по откровению.
E-109 Look in the garden of Eden, when Cain brought an offering in worship, the same as Abel did. He worshiped. He paid to the church. He sacrificed. He done every religious deed, brighter, better, more fitted, than what Abel did. He built a better altar. He made it prettier. He put glamour to his worship. You see that strain still working amongst the sons of Adam? He put glamour to it, with the fruits of the field, and the big lily. And he, not only that, but he worshiped. “There is a way that seemeth right unto a man.” But, what he did, he worshiped through knowledge. He worshiped not by revelation.
E-110 И это возможно. Поймите это сейчас. Слушайте. Можно поклоняться знанием. Можно ходить в церковь, понимая, что так нужно. Но так ходить в церковь, это поклоняться напрасно. Но когда нечто у вас происходит в сердце, из-за чего вы так любите Бога, что от церкви не удержаться, тогда это откровение, Бог открыл.
E-110 And it’s possible. Get it now. Listen. You can worship through knowledge. You can go to church, by knowledge that you should do it. But going to church, that way, is worshiping in vain. But when there’s something happens down in your heart, that makes you love God, in such a way you can’t stay from the church, that’s the revelation, God revealing.
E-111 Тогда у них не было никакой Библии. Они не могли воспользоваться бумагой, даже грифельной доской. Не было образовательных школ. Так что Авель, по откровению, Бог это ему открыл, что "не из-за красоты они изгнаны из сада Эдема, и не полевые плоды или яблоки, но кровь". И это было ему открыто, и он пошёл и взял ягнёнка. По откровению он предвидел Пришествие Праведного Агнца. И ему это открылось, так что он взял ягнёнка. И через откровение принёс его в жертву Богу и был принят. Вся Церковь построена на духовном откровении. Как прекрасно!
E-111 They had no Bible then. They didn’t even have paper or slate to work with. They had no schools of education. So, Abel, by revelation, it was revealed to him by God, that, “It was not beauty, neither was it the fruits of the field, or apples, that had drove them from the garden of Eden, but it was blood.” And it was revealed to him, and he went and got a lamb. By revelation, he foresaw the Coming of the Just Lamb. And it was revealed to him, so he got a lamb. And by a revelation, offered it to God, and was accepted. The whole Church is built upon spiritual revelation. How beautiful!
E-112 И вот, иду к завершению. Они были на горе. А Иисус оказался послушным Дитятей, плоть, Агнец: был ведом Святым Духом, Бог действовал в Нём. "Я пришёл творить не Свою волю, но волю Пославшего Меня. И Пославший Меня, Отец, пославший Меня, со Мной. И как Отец послал Меня и пошёл со Мной, так Я посылаю вас". Он не только послал, но Он пошёл с Ним.
E-112 Now, coming to the close. They was on the mountain. And after Jesus had been an obedient Child; the flesh, the Lamb, had been led by the Holy Spirit, God moving in Him. “I come not to do My will, but the will of Him that sent Me. And the One that sent Me, the Father that sent Me, is with Me. And as the Father has sent Me, and went with Me, so send I you.” Not only did He send, but He went with Him.
E-113 И Бог не просто даёт образование человеку и посылает его с декларацией какого-то семинарского переживания. Но если он оснащён, Бог идёт вместе с ним. "Я буду с вами, даже в вас, до конца века".
E-113 And God don’t just educate a man and send him out with a declaration of some seminary experience. But, if he’s equipped, God goes with him. “I’ll be with you, even in you, to the end of the age.”
E-114 Обратите внимание, замечательно, о, как же Слово совпадает! Как Святой Дух откровением и любовью Господа Иисуса цементирует Его в сердце людей. Смотрите внимательно.
E-114 Notice, beautifully, oh, how the Word does so go together! How the Holy Spirit cements It into the heart of the people, by revelation and love of the Lord Jesus. Watch closely.
E-115 Вот, был послушен, теперь — "при устах двух или трёх свидетелей", лучших свидетелей, из приходивших на землю. Любовь... Пётр, Иаков и Иоанн, надежда, вера, любовь. В присутствии надежды, присутствии веры, присутствии любви Бог перед общественностью показал место Своего Сына, перед всеми тремя величайшими проявлениями (надежда, вера и любовь), которые когда-либо узнает этот мир.
E-115 There, after obedience, “in the mouth of two or three witnesses,” the best witnesses that stood on the earth. Love…Peter, James, and John; hope, faith, charity. Under the witnesses of hope, under the witnesses of faith, under the witness of love; God placed His Son, positionally, in the public, of all three greatest manifestations (hope, faith and love) that the world will ever know.
E-116 И вот, когда в прошлом отец выводил своего сына, и надевал на него одеяние, и проводил церемонию, и после этого подпись сына была равноценна отцовской. Сын стал наследником всего.
E-116 And, there, as the father in old days took his son out and put a robe on him, and had a ceremony, and after that the son’s name was just as good as the fathers. The son had heir of all things.
E-117 И Бог взял Христа на гору преображения в присутствии надежды, веры и любви и осенил Его Облаком. И в Библии сказано: "Его одежда сделалась как солнце. И Голос с Небес, глаголющий: 'Сей есть Сын Мой возлюбленный'".
E-117 And God taken Christ on mount transfiguration, in the witness of hope, faith, and love, and overshadowed Him with a Cloud. And the Bible said, “His raiment shined like the sun. And a Voice from Heaven, saying, ‘This is My beloved Son.’”
E-118 Ну и, как обычно, Пётр воодушевился. Он был очень ревностным человеком. И были бы все мы ревностными, часто ревностными делами можно заявить о добром. Но Пётр весь загорелся, когда до него дошло, наконец, что происходит. Совсем скоро, когда они спустились вниз, Богу нужно было, чтобы он заявил во всеуслышание. Но когда он увидел стоящих... Здесь были трое: надежда, вера и любовь. И там, на горе, стояли трое: Пётр, Иаков и Иоанн, здесь. Моисей, Илия и Христос, стояли там при подтверждении этих трёх здесь. Так вот, они посмотрели. Там стоял Моисей, первый, следующим стоял Илия, пророк.
E-118 Now, Peter got all excited, as usual. He was a man very zealous. And I wish we all were zealous; many times you can speak good things in your zealous works. But Peter got all enthused when he really saw what happened. God was going to let him have a testimony just in a little while, after they went down. But when he saw, standing…There were three here: hope, faith, and love. And there were three standing yonder on the mountain: Peter, James, and John, here. Moses, Elijah, and Christ, standing there, in a confirmation of these three here. Now, they looked. There stood Moses, first; next stood Elijah, the prophet.
E-119 И некоторые люди спрашивают нас: "Узнаем ли мы друг друга, когда будем там?" Так Илия и Моисей отошли много сотен лет назад. Мы не только узнаем друг друга, мы узнаем тех, кого никогда не видели. Пётр, Иаков и Иоанн никогда не видели Моисея, и, однако, узнали его во мгновение ока, когда они стояли под Сенью Всемогущего. Что же будет, когда предстанем Там? Увидев, я узнаю Сэнки. Я узнаю его голос, хотя никогда его не слышал. Я узнаю Уэсли. Я узнаю Муди, Кальвина, Нокса. Мы все их узнаем, когда будем там. Наш взгляд будет не таким, как сейчас. Мы будем во временном... или—то есть, в прославленном состоянии. Пётр, Иаков и Иоанн были. Так что в том предварительном показе, если они совершенно точно узнавали людей, которых никогда не видели или видели на картине, отошедших сотни лет назад, но в предварительном просмотре без колебаний за мгновение их узнали, что же будет, когда мы прославленные предстанем в Его Присутствии? Узнаем ли мы друг друга? Конечно. Мы узнаем каждого. На нас почиет немного безграничности, как безграничен Бог.
Заметьте. Я должен завершать. Когда они смотрели, и Пётр...
E-119 And some people ask us, “Will we know each other when we get there?” When, Elijah and Moses had been gone, many hundreds of years. Not only will we know each other, we’ll know them who we’ve never seen. Peter, James and John, had never seen Moses, and yet recognized them in a twinkling of an eye, when they were standing under the Shadow of the Almighty. What will it be when we stand There? I’ll know Sankey when I see him. I’ll know his voice, though I never heard him. I’ll know Wesley. I’ll know Moody, Calvin, Knox. We’ll know them all when we get there. We’ll take on a different aspect than what we are now. We’ll be in a temporary…or—or, in a glorified state. Peter, James, and John was. So, in that prefigure, if they could recognize men, without one flaw, that they had never seen or saw a picture of, that had been gone for hundreds of years; but, in a prefigure, could, in a moment’s time recognize them, without doubt; what will it be when we are glorified, standing in His Presence? Will we know one another? Certainly. We’ll know everybody. A little bit of infinite-cy will set upon us, as God is infinite.
Notice. I must close. As they looked, and Peter…
E-120 Отличный студент семинарии сказал бы: "Ты знаешь, я считаю, что все церкви правы. Если ты в своей вере ортодоксальный, это не важно, так что мы просто примем мусульман и буддистов, и всех соберём вместе".
E-120 As a real good seminary student would say, “You know, I believe all churches is right. If you’re orthodox in your belief, it doesn’t matter, so we’ll just have the Mohammedans and the Buddhas, and we’ll have them all together.”
E-121 Пётр сказал: "Хорошо нам быть здесь, и позволь нам сейчас построить три кущи. Мы построим здесь семинарию Моисею. Мы построим семинарию для Илии. И желающие поклоняться при законе и так далее, пусть поклоняются". И сейчас, обратим внимание. Они смотрели, и Пётр, и остальные смотрели на Моисея. Моисей представлял закон.
E-121 Peter said, “It’s good for us to be here, and let us now build three tabernacles. We’ll build a seminary here for Moses. We’ll build a seminary for Elijah. And all that want to worship under the law, and so forth, let them worship.” And now we notice. They looked, and Peter and them, watching Moses. Moses represented the law.
E-122 Бог дал закон детям Израиля, потому что они хотели закон. Бог не хотел, чтобы он у них был. Это был выбор человека. В Исходе 19 они сказали: "Дай нам что-нибудь делать, чтобы заслужить наше спасение. Если Ты дашь закон, мы будем его соблюдать", — другими словами. Но это никогда не было планом Бога.
E-122 God gave the children of Israel the law because that they wanted the law. God didn’t want them to have it. That’s man’s choice. In Exodus 19, they said, “You give us something to do, to merit our salvation. We’ll keep a law, if You’ll give it to us,” in other words. But, it never was God’s plan.
E-123 Лучше самому просто бросить планировать и использовать только Его план. Я обнаружил, что это намного проще, принять Его план.
E-123 It’s better just to quit planning, yourself, and just use His plan. I find that much easier, to take His plan.
E-124 Там стоял Моисей, закон. Пётр сказал: "Ну, некоторые из нас соблюдают закон". Так вот, законом не оправдалась никакая плоть.
E-124 There stood Moses, the law. Peter said, “Well, some of us keep the law.” Now, there is no flesh justified by the law.
E-125 И вот, следующим, после стоявшего там закона Бога, следующим стоял Илия. В таком порядке они пришли. Следующим стоял Илия, пришедший после Моисея. И Илия представлял правосудие Бога, пророков. И Илия представлял Его правосудие настолько, что Илия свёл с неба огонь и убил пятидесяток. И он представлял правосудие Бога.
Так что Пётр захотел закона Божьего и Божьего правосудия.
E-125 So, next, after God’s law stood there; the next, stood, was Elijah. That’s how they come, in numerical order. The next, stood, was Elijah, which come after Moses. And Elijah represented God’s justice, the prophets. And Elijah represented His justice, insomuch that Elijah pulled fire out of heaven and killed the fifty. And he was representing God’s justice.
So, Peter wanted God’s law and God’s justice.
E-126 Ни один человек не спасётся законом. И если оступиться, за преступление закона оставалось одно — смерть. Вот Божье правосудие. Бог—Бог это требует. Его праведный закон должен быть... иметь правосудие.
E-126 No man can be saved by the law. And if you fail, to transgress the law, there’s only one thing left, and that’s death. That’s God’s justice. God—God demands that. His righteous law must be…have justice.
E-127 Так что, пока ещё Пётр говорил, желая построить свою кущу, и спросил у Бога, можно ли это сделать, тогда они оглянулись и увидели одного Иисуса.
E-127 So, then, while Peter speaking, wanting to build his tabernacle, and asked God if he could do it, then they looked back and saw Jesus only.
E-128 Закон потерпел провал. Давайте мы, сегодня утром, отведём наши глаза прочь от самоправедности или своих дел. Я не обращаюсь к закону. Меня нельзя судить по закону, потому что я не под законом. Ни один человек не исполнил закон. Закон исполнить невозможно.
E-128 The law had failed. Let us, this morning, cast our eyes away from self-righteousness, or something that we have done. I do not plead for law. I cannot be judged by the law, because I’m lawless. No man kept the law. They could not keep the law.
E-129 И точно как невозможно самому спастись. Невозможно самому исцелиться. И закон, если представить по человеческой воле, в плане, если не исполняешь, остаётся одно — правосудие. А правосудие, это осуждение и смерть навеки. Он требует полного уничтожения. Потому что, нарушающий одну мысль закона виновен во всём законе. Так что вы должны умереть, но Бог... если смотреть на закон Бога, и на правосудие Бога.
E-129 And neither can you save yourself. Neither can you heal yourself. And if the law, by your own manmade will, you wanted to project that to the plan, then there’s only one thing required by the law, if you fail, that’s justice. And, justice, is to be condemned and die forever. It requires a total annihilation. Because, he that breaks one point of the law is guilty of all the law. So, you must die, but God…as we look at God’s law, and we look at God’s justice.
E-130 Переведём же наши глаза в другую сторону. Смотрите вот сюда. Там стоял Иисус, представлял любовь Божью. Не закон, не правосудие, но в Нём были удовлетворены исполнения и закона, и правосудия. "Сей есть Сын Мой возлюбленный". Нет больше самодеятельности. Слушайте своего учителя. Вот причина, почему Пётр мог сказать: "Ты Христос, Сын Бога живого". Закон и правосудие были удовлетворены во Христе, и вот любовь Бога к человеческой расе. Любовь Бога! "Бог так возлюбил мир!"
E-130 Let’s cast our eyes the other way. Look over here. There stood Jesus, represent God’s love. Not law, not justice, but in Him was met the fulfillment of both law and justice. “This is My beloved Son.” No more self-made stuff. Listen to your tutor. That’s the reason Peter could say, “Thou art the Christ, the Son of the living God.” Law and justice was met in Christ, and it’s God’s love to the human race. God’s love! “God so loved the world!”
E-131 Милостивый Боже, когда я сегодня утром прошу об этих собравшихся, мы не обращаемся к закону, мы не просим никакого закона. Не хотим суда по собственным заслугам. Я не хочу Твоего правосудия, Господи. Нет, ни чтобы на меня пришёл Твой суд, никогда, Господи. Но я взываю к Твоей милости.
E-131 Merciful God, this morning, as I plead for this audience, we don’t plead for law, we don’t ask for any law. We do not want to be judged by their own merit. I do not want Your justice, Lord. No, not for Your judgment to be come upon me; never, Lord. But, I plead for Your mercy.
E-132 Он сказал: "Его слушайте". Почему я должен Его слушать? Он единственный, обладающий спасением. Мария, Иосиф и все остальные святые были великими людьми, но это только Он. "Его слушайте". Он единственный ходатай. Он единственный посредник между Богом и человеком, это Христос Иисус.
E-132 He said, “Hear ye Him.” Why should I hear Him? He is the only one that has salvation. Mary, Joseph, and all the other saints were great people, but only Him. “Hear ye Him.” He is the only intercessor. He is the only mediator between God and man, is Christ Jesus.
E-133 Почему я слушаю Его? Закон не мог принести мне покоя, Он — может. Правосудие ничего мне не даст, только осуждение. Он — даёт мир и примирение. Закон мог осудить меня, ведь если я заболею, по закону ко мне применяются и законы природы, и правосудие Божье, так что меня ждёт наказание. Но сегодня утром я отвожу привязанности и глаза от закона, и от правосудия, и смотрю на любовь Божью, которая благодатью, а не законом и правосудием обратно примирила меня с Ним. Но через примирение Он уплатил цену, чтобы человек и Бог стали одним.
E-133 Why do I hear Him? The law could not give me peace; He can. Justice could bring me nothing, only condemnation. He gives me peace and reconciliation. The law could condemn me, because, if I get sick, the law requires that I have both, the laws of nature and the justice of God, is executed upon me, so I must pay the penalty. But I turn my affections and my eyes, this morning, from both law and justice, and look at the love of God who reconciled me back to Him, through grace, and not through law and through justice. But, through reconciliation, He paid the price to bring man and God together, to make them one.
E-134 Там в Швейцарии не так давно... Я этими словами закончу. У многих дети в школе, я думаю это ещё осталось, о старой истории, которой следует жить всегда. Хотя сегодня у нас в стране она забывается, но никогда не забудется в Швейцарии, где произошла. Вы помните, в школе, в книге для чтения, об Арнольде фон Винкельриде, великом герое Швейцарии? Его имя и сегодня можно упомянуть в швейцарских Альпах, и лица у них покраснеют, и по щекам побегут слёзы. Много лет назад...
E-134 Yonder in Switzerland, not long ago…As I close on this remark. Many of you children in school, I suppose you still have it, of an old story that should never die. Although, it’s fading today, in our country, but never will it fade in Switzerland where it happened. You remember in your school, in your reader, of Arnold von Winkelried, the great hero of Switzerland? You can mention his name, today, up in the Swiss Alps, and their faces will color up and the tears will run down their cheeks. Many years ago…
E-135 Швейцарцы — миролюбивые люди. Это немцы, ушедшие давно, в ранние века, в горы на юге, где не было ни руды, ничего. Но они купили... У них немецкий интеллект. Немцы считают, что они главная раса, это правда, но они стараются изобрести ружьё или бомбу, чтобы умом покорить весь мир. Но швейцарцы — миролюбивые люди. Берут, и делают себе... покупают материалы и своему соседу делают часы, и живут мирно.
E-135 The Swiss are a peace-loving people. They are Germans who, way back in the early centuries, went down into the mountains where there’s no ore nor nothing. But they bought…They have the intelligence of the Germans. The Germans thinks he is a master race, is true, but he’s trying to invent a gun or a bomb that will conquer the whole world with his intelligence. But the Swiss is a peace-loving man. He goes down and makes him a…gets him some material, and makes his neighbor a watch, and lives peacefully.
E-136 Тогда, высоко в высоких швейцарских горах, много лет назад, когда они установили своё—своё царство, или, я скажу, правительство, это не воинственный народ. Это миролюбивый народ.
E-136 Then, up in the high Swiss mountains, many years ago, when they set up their—their kingdom, or I would say their government, they was not a military nation. They were a peace-loving nation.
E-137 И однажды к ним в страну пришли захватчики и все крошили, всё, что было, все сооружения, ничего, ничего не устояло. Они сбрасывали камни с гор, и это не помогло. И швейцарскую армию загнали в поле, к подножью горы.
E-137 And one day, when the invaders had come to their land and was stomping out everything that they had; nothing, nothing, no matter what they built. They rolled stones down the mountains, and it never bothered them. And they had the Swiss army backed up into a field at the bottom of the mountain.
E-138 И в Швейцарии так красиво, я наблюдал, как они трудятся на земле, и в низинах, и ещё разводят скот, и ещё, выше в горы — овец, и до самой вершины где они выращивают коз.
E-138 And it’s so beautiful in Switzerland, how I’ve watched them, how they farm; and on the low lands; and the next is the cattle, and then farther up the mountain is the sheep, and all the way at the top is where they raise their goats.
E-139 И как они поют йодлем, который эти так называемые йодлисты Голливуда выставили на посмешище, это вообще не то. Как они дудят в рог, когда неспокойно, и все соседи бегут на помощь, в случае нужды. А у нас это в джазе, рок-н-ролле. О, это такое... Какое растление!
E-139 And how they have the yodel that these American Hollywood so-called yodelers make a mock out of, never compares with it. How they blowed their horn when troubled, that, and every neighbor run together to help when there was some need. And now we use it as a jazz band, rock-and-roll. Oh, it’s such a…How the pollution!
E-140 Послушайте, друзья. Я скажу слова своего управляющего: "Если Бог вскоре не подвергнет суду это прелюбодейное поколение, Ему придётся восставить Содом и Гоморру и извиниться, что их сжёг". Это верно. Несомненно. Он праведен, и по-другому не будет, Бог обязательно это сделает. И пока милость удерживает Его руки распахнутыми, бегите к Нему.
E-140 Listen, friends. I’ll make the remark of my manager: “If God doesn’t soon send judgment to this adulterous generation of people, He’ll have to raise up Sodom and Gomorrah, and apologize for burning them up.” That’s right. Certainly. He is just, and there can be nothing else done but God has to do it. And while mercy holds Its arms open, flee to It.
E-141 И на горе это небольшое войско вооружённое чем придётся: щиты и колья, и лезвия пил, и чем угодно, и рогатины. Большое войско чужаков, приближавшееся как сплошная кирпичная стена, зажало их. Каждый натренирован, и большие копья, и шли вперёд, близко, прижимая это малое швейцарское войско к горе. Надежд не осталось. Как ни старались, ситуация становилась только хуже и хуже, и спастись было невозможно.
E-141 And there, up in the mountain, where this little army was armed with such as they could find, of shields, and sticks, and saw blades, and what more they had, and pitch forks. Backed up, the great alien army come with just like a solid brick wall. They were every man trained, and great spears, and they marched on, close, backing this little Swiss army against the mountain. They were hopeless. Everything that they had tried was all black and dark, and nothing could save them.
E-142 Немного погодя среди них кто-то отозвался, Арнольд фон Винкельрид. И он вышел, и сказал: "Братья, сегодня я умираю за Швейцарию и за её свободу". Он сказал: "Мы любим нашу родину, и завоевания наших отцов, и их наследие. А сегодня всё, что у нас так замечательно устроено, в опасности. И сегодня я добровольно отдаю свою жизнь за Швейцарию". Он сказал: "Там, за этой горой находится мой замечательный дом, и моя милая любящая жена, и мои маленькие дети, ожидающие моего возвращения. Но, — сказал, — я больше не увижу их на этой земле". Он сказал: "Сегодня я умру за Швейцарию". Он...
Они сказали: "Что ты предлагаешь, Арнольд фон Винкельрид?"
E-142 After a while, from the midst of them, came a scream of one, Arnold von Winkelried. And he stepped out, and he said, “Brethren, today I die for Switzerland and for its freedom.” He said, “We love our homeland and what our fathers has fought for, and what our fathers intended for us to have. And, today, our great economy is at stake. And today I freely give my life for Switzerland.” He said, “Yonder, behind the mountain, is my lovely home, and my sweet loving wife, and my little children, expecting me to return. But,” said, “I’ll never see them again on this earth.” He said, “Today, I’ll die for Switzerland.” He…
They said, “What will you do, Arnold von Winkelried?”
E-143 Он сказал: "Делайте, как я. Я смешаю ряды войска. Я введу в замешательство их гарнизон. А вы, тогда, берите всё, что есть, и сражайтесь изо всех сил. Как воины, сражайтесь всем, что есть, изо всех сил".
E-143 He said, “Follow me. I’ll break the ranks of the army. I’ll break their garrison. And then you take whatever you’ve got, and fight as you best you can. As man of war, fight with what you have, the best you can.”
E-144 И он вскинул вверх свои руки и осмотрел, где было больше всего копий, когда он приближался по дюйму. И он вскинул вверх свои руки и закричал: "Дорогу свободе!" И побежал навстречу кирпичной стене. "Дорогу свободе" — он закричал. И побежал туда, где было больше всего копий, и ухватился руками за копья, и собрал себе в грудь, и умер. А за ним устремились мужчины-швейцарцы, со всем, что было. Возникло такое смущение, что ряды нарушились. Там не могли прийти в себя, не знали, что делать. И швейцарцы устремились вперёд и одержали победу, и с тех пор у Швейцарии не было войны. В Швейцарии об этом будут долго помнить, пока будет Швейцария, будут помнить Арнольда фон Винкельрида.
E-144 And he threw up his arms, and he looked around to where the very heaviest of the spears was a coming, as he inched up. And he threw up his arms and screamed, “Make way for liberty!” And he ran towards those approaching brick wall. “Make way for liberty!” he screamed. And he run to the very thickest of the spears, and threw his arms around the spears, and gathered them into his breast and died. And the Swiss men, as they followed him, with what they had. It throwed such an excitement, till it broke their rank. Every man was out of place; they didn’t know what to do. And the Swiss run in and won a victory, and Switzerland has never had a war since. It’ll long be remembered in Switzerland, as long as there is a Switzerland, Arnold von Winkelried will be remembered.
E-145 Но это был замечательный геройский поступок, с ним ничто не сравнится, но это мелочь, просто мелочь по сравнению с днём, когда сыны Адама...
E-145 But, that’s a wonderful heroic, nowhere has it been compared, but it’s a minor thing, just a minor thing, to one day when the sons of Adam…
E-146 Когда закон не оправдал себя, и когда не оправдало себя правосудие пророков, где закон был слаб и не мог спасти через жертву ягнёнка. Кровь животного и дух животного не мог вернуться. Это потерпело неудачу. Сатана знал, что делал. И хотя правосудие Бога, сводило огонь и сжигало пятидесятки, и пророки вершили на земле суды, человек шёл всё дальше в погибель. Надежд не осталось. Бог послал закон, Бог послал пророков, и всё это ничего не дало. Надежд для человечества не осталось.
E-146 When the law had failed, and when the justice of the prophets had failed; where the law was weak and could not save, through the sacrifice of the lamb. The animal blood and the animal spirit could not return. It failed. Satan knowed better than that. And when the justice of God, yet, calling down the fire and burning the fifty’s, and the judgments the prophets give to the earth, man constantly went on to perdition. Every hope was gone. God had sent the law, God had sent the prophets; and they had all failed. All hopes was gone, for mankind.
E-147 Однажды среди пространств Славы вышел Сын Бога. Он сказал: "Сегодня Я пойду и освобожу сыновей Адама". И когда Он встал там, тогда как все надежды...
E-147 One day, in the midst of the realms of Glory, the Son of God stepped out. He said, “This day, will I go and liberate the sons of Adam.” And when He stood yonder, when all hopes…
E-148 Дьявол на нас положит болезнь, он положит на нас грех, и мы вынуждены это принять, этого требовало правосудие закона. И если мы не можем принять закон, так как мы все осуждены законом, остаётся только правосудие. Никакого выхода не было, мы ничего не могли сделать.
E-148 The devil would place sickness upon us, he would put sin upon us, and we had to take it; justice of the law demanded it. And if we fail to receive the law, which we’re all condemned by the law, only justice would be exercised. There was no way out; nothing we could do.
E-149 Но Он вышел вперёд. Ангел сказал: "Что Ты сделаешь?" Он отправился на землю.
E-149 But He stepped forth. The Angel said, “What will You do?” He went to the earth.
E-150 И Он сказал: "Сейчас вы, каждый из вас, сыновья Адама, берите то, что Я вам дал для битвы, и сражайтесь как можете, изо всех сил".
E-150 And He said, “Now you, every one of you sons of Adam, you take what I give you to fight with, and fight as you can, the best you can.”
E-151 И Он вообще не пользовался теологией и не строил семинарии или церкви для поиска слабых мест, но Он пошёл туда, где были самые тяжёлые копья во всей долине тени смертной. И Он собрал смерть и болезнь в Свои руки, в Свою собственную внутренность. И в день Пятидесятницы послал обратно Святого Духа, чтобы дать нам в руки, и требует от каждого сына Адама сражаться, как только мы можем. Пусть над тобой смеются, пусть притесняют, пусть назовут "орущим святым", и так далее, сражайся так, как можешь, потому что победа несомненна. И благодарение Богу! [Брат Бранхам дважды хлопает в ладоши—Ред.] Враг обращен в бегство. Его гарнизоны сломлены. И великий Вождь нашего спасения через крещение Святым Духом ведёт сегодня вперёд.
E-151 And He never found a weak spot, through theology, or neither the building of seminaries, or the erecting of churches; but He went where the spears was the heaviest, down through the valley of the shadow of death. And He gathered death and sickness, with His arms, into His own bosom. And sent back the Holy Spirit on the Day of Pentecost, to place in our hands, and requiring of each son of Adam to fight as we can. Though you’ll be made fun of, though you’ll be persecuted, though you’ll be called “holy-roller,” everything else; fight as the best you can, for the victory is sure. And thanks be to God! [Brother Branham claps his hands together two times—Ed.] The enemy is routed. Its garrisons are broke. And the great Captain of our salvation is leading on, today, by the baptism of the Holy Spirit.
E-152 О, сыновья и дочери Адама, почему сидите, пока не умрёте? Давайте встанем и что-нибудь сделаем. Давайте возьмём всё, что есть, даже если это просто ещё шевелящиеся смертные уста. Давайте воздадим хвалу Богу. Давайте поблагодарим Его за спасение.
E-152 Oh, sons and daughters of Adam, why sit ye here until you die? Let us rise and do something. Let us take what we have, if it’s no more than a mortal lip that can still move. Let’s give praise to God. Let’s thank Him for our salvation.
E-153 Если ты грешник, тебе ни за что не выйти из каменоломни этой земли, откуда Бог вырвал тебя Евангелием. Но постой спокойно и позволь Богу пилить тебя, для установки в Строение.
E-153 If you are a sinner, you can never call yourself out of the quarry of this earth, that God has blasted you out with the Gospel. But, stand still and let God saw you, to place you into the Building.
E-154 Если ты болен, помни: Иисус, когда Он умер за тебя на Голгофе, победил всё: и смерть, ад, болезнь, и могилу. Давайте возьмём сегодня утром всё, что есть, и будем сражаться изо всех сил, как умеем.
E-154 If you’re sick, remember, Jesus conquered both death, hell, sickness, grave, and all, when He died for you at Calvary. Let us take what we have this morning, and fight to the best of our knowledge.
E-155 Пока же, склоним головы в короткой молитве, и я попрошу сестру подойти и сыграть на пианино какой-то хороший гимн. Пока все мы…
E-155 While we bow our heads in a word of prayer; and if I ask the sister to come and play on the piano, some good hymn. While we all…
E-156 Здравомыслящие люди, в здравом уме, вы сегодня утром цените смерть нашего Господа Иисуса? Даже ваши самые лучшие церкви не помогут. Даже ваши лучшие школы потерпят сокрушительный провал. Ваш врач, какой бы ни был хороший, будет совершенно бессилен. Но сегодня утром, давайте повернём свой взгляд, давайте отведём глаза от законов церквей и деноминаций, и кабинета врача, пусть они и замечательные, и услышим тот Голос, глаголющий из Облака, осеняющего нас сегодня утром: "Сей есть Сын Мой возлюбленный, Его слушайте".
E-156 Sensible, sane people, do you appreciate, this morning, the death of our Lord Jesus? Your churches will not work, though, as good as they may be. Your schools will miserably fail, though, good as they may be. Your doctor will miserably fail, good as he may be. But, this morning, let’s turn our looks, let’s turn our eyes from the laws of the churches and the denominations, and the doctor’s office, and as good as they all are, and let’s hear that Voice coming from the Shadow that overshadows us this morning, “This is My beloved Son; hear ye Him.”
E-157 Дорогой Небесный Отец, в наибольшем, доступном христианам смирении мы приближаемся ради погибших и нуждающихся. Возьми сегодня эти слова и, о, Святой Дух, ведущий Церковь, наставь для Бога сегодня Твоих детей. Многие могли упасть на обочине, и больше не знают пути Божьего. Они стали тёмными и затемнёнными, их надежды не оправдались, но пусть они снова увидят Голгофу, где Ты схватил огненные стрелы врага-смерти, врага-болезни, врага-печали, врага всего человечества. И там Ты вложил это в Свою внутренность и пробил путь. И дальше через ту тёмную тень сегодня утром мы видим наш Дом во Славе.
E-157 Dear Heavenly Father, as humbly as Christians can approach, we come in behalf of the lost and needy. Take these words, today, and, oh, Holy Spirit that’s leading the Church, tutor Your children to God, today. Many might have fell by the wayside, and know not the way of God no more. They’ve been dark and enblackened, their hopes has failed, but may they view again Calvary, where You caught the fiery darts of the enemy of death, the enemy of sickness, the enemy of sorrow, the enemy of all mankind. And there You placed it in Your bosom, and broke the way. And down through that dark shadow, this morning, we see our Home in Glory.
E-158 Как сказал фон Винкельрид: "За горой находится дом, где ждут моего прихода, но больше они меня не увидят".
E-158 As von Winkelried said, “Behind the mountain is a home, they wait for me to come, but they won’t see me no more.”
E-159 Но, Иисус, Ты никогда не сказал: "Они больше не увидят Меня". Ты сказал: "В доме Отца Моего обителей много. Я иду и приготовлю её, и приду и возьму вас, и приму вас к Себе". Как мы ценим доблестную смерть Винкельрида, но он был смертным, он мог только умереть и уйти. Но Ты пришёл умереть и искупить и привести нас не от наших близких, но к нашим близким, не от наших домов, но в наш Дом. И прорубить путь через тьму смерти, чтобы стал виден другой конец долины, где находятся благословения Божьи.
E-159 But, Jesus, You never said, “They won’t see Me any more.” You said, “In My Father’s house is many mansion. I’ll go and get one ready, and come and get you, and receive you unto Myself.” How we respect the gallant death of Winkelried; but, he was a mortal, he could only die and leave behind. But Thou come to die and redeem, and bring us, not from our loved ones, but to our loved ones; not from our homes, but to our Home. And cut a line through the darkness of death, that we could see beyond the vale where lays the blessings of God.
E-160 И теперь, сегодня, дорогой Отец, если окажется кто из Твоих детей, кого Ты вырвал Евангелием из каменоломни жизни, и пожелал их какими-то сделать, и сегодня утром отсекаешь от них, и шлифуешь их, спиливая привычки и нечестивое мышление, и сплетни и отступничество. И сейчас Ты ещё раз хочешь поставить их и подогнать в Строение. Ты проговоришь прямо сейчас к их сердцам?
E-160 And now, today, Dear Father, if there be any of Your children that You have blasted with the Gospel, from the quarry of life, and desire to so make them, and been cutting on them this morning, and hewing them, sawing off their habits, and their evil thinking, and their backbitings and backsliding. And now You want to place them again, and fit them into the Building. Will You speak to their hearts just now?
E-161 И пока мы склонили свои головы, здесь есть дети, ушедшие с пути, или, может, никогда не приходившие на путь? Но вы ощущаете сегодня, что хотите быть в их числе, хотите быть камнем, подогнанным в Строение Бога? Вы поднимете свою руку к Христу, скажете: "Христос, отрежь моё мирское".
E-161 And while we have our heads bowed, would there be some child here, today, who has strayed from the way, or maybe never come to the way? But you feel, today, that you would like to be included; you’d like to be a stone fitted in the Building of God? Would you raise your hand to Christ, say, “Christ, cut off my worldliness.”
E-162 Пусть Бог благословит тебя там позади, молодой человек. Пусть Бог благословит вас, леди. Пусть Бог благословит вас, сэр. Пусть Бог благословит тебя, моя сестра. Пусть Бог благословит вас. Ещё кто-нибудь?
E-162 God bless you back there, young fellow. God bless you, lady. God bless you, sir. God bless you, my sister. God bless you. Someone else?
E-163 Сейчас со склонёнными головами, пока ожидаем Святого Духа, и вы размышляете, не пошатнулись ли вы ненароком перед Богом. Может, не пошли, когда ваш великий Победитель сказал: "Приходи, следуй за Мной. Возьми крест свой, отвергнись себя, иди за Мной. Я прорву ряды врага. Я прорву ряды греха. Я прорву ряды болезни. И ты следуй за Мной и сражайся изо всех сил, потому что Я сделаю здесь проём, и наши дома будут в целости для Вечной Жизни".
E-163 Now with your heads bowed, as we’re waiting on the Holy Spirit, and you know whether you fail God or not. Did you fail to go when your great Conqueror said, “Come, follow Me. Take up your cross, deny yourself, come after Me. I’ll break the ranks of the enemy. I’ll break the ranks of sin. I’ll break the ranks of sickness. And you follow Me and fight as the best you can, for I’ll make a hole through it, and our homes will be preserved unto Eternal Life.”
E-164 Чужой, вдали от Бога? Просто подними руки, кто-нибудь... Пусть Бог благословит тебя, невысокий парень. Ещё кто-нибудь, из никогда не поднимавших руки, но желающий поднять. Скажите: "Вспомни меня, брат Бранхам, сегодня. Я сейчас хочу прийти к Христу. Я... " Пусть Бог благословит тебя, сестра.
E-164 Are you an alien away from God? Just raise your hands, one…God bless you, little fellow. Someone else who has never raised their hands, but putting up their hand. Say, “Remember me, Brother Branham, today. I want to now come to Christ. I…” God bless you, sister.
E-165 "Я сейчас хочу прийти к Христу, чтобы обрезал Его станок. Моё сердце нечто коснулось сегодня утром. Я был потрясён изнутри. Я оказался полностью погрязшим в мирских привычках, грязи, и тина земли раскрыла... покрыла меня. Но сегодня меня раскрыло Евангелие, и я очень виноват перед Богом, и знаю об этом. И хочу, чтобы Бог сегодня взял меня как камень и обрезал, и дал исповедание Господа Иисуса и Святого Духа, и поместил меня в Своё Царство. Я хочу сегодня быть раскрытым. А когда буду раскрыт, хочу, чтобы опилили и установили в Его Царство". Перед молитвой о грешнике поднимете руки к Нему? Хорошо.
E-165 “I want to now come to Christ, to be cut by His machine. Something this morning has touched my heart. I’ve been shook, down on the inside of me. I’ve been all placed back here with worldly habits, the dirt and muck on the earth has uncovered…has covered me up. But the Gospel, today, has uncovered me, and I stand as guilty before God, and I know it. And I want God to take me as a stone, today, and cut me out, and give me a confession of the Lord Jesus and the Holy Spirit, and place me into His Kingdom. I want to be uncovered today. As I am uncovered, I want to be sawed and put into His Kingdom.” Would you raise your hands to Him, before we have prayer for the—the sinner? All right.
E-166 Поднялось четыре или пять рук. Я помолюсь о вас. Сейчас, наверное, не получится вызвать к алтарю, может быть, только если вы немного подождёте. Я буду... После молитвы о больных, я хочу, чтобы и вы подошли сюда. Но я помолюсь о вас сейчас, чтобы Бог в данный момент просто даровал вам нечто особенное.
E-166 There’s a four or five hands that’s been up. I shall pray for you. Now we haven’t, maybe, the way to make an altar call, maybe just if you’ll wait just a few moments. I’m going…After praying for the sick, I want you up here, too. But I’m going to pray for you now, that God will just grant something special to you at this time.
E-167 Наш Небесный Отец, в Твоём Святом Слове написано, как записал святой Матфей, Твой писец, 5-я глава, 24-й стих: "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня, имеет Жизнь вечную, не приходит на суд, но перешёл из смерти в Жизнь".
E-167 Our Heavenly Father, it’s written in Thy Holy Word, according to the writings of Thy scribe, Saint Matthew, the 5th chapter, the 24th verse, “He that will hear My Words, and believe on Him that sent Me, has everlasting Life; shall not come into judgment, but has passed from death to Life.”
E-168 Услышь смиренное и слабое прошение Твоего слуги о каждом из поднявших руку. Ты сказал: "Никто не может прийти, если Отец Мой не привлечёт его". И Ты влёк сегодня утром, и они услышали, и они подняли руки. "Вера приходит от слышания, и слышания Слова". И я благодарю Тебя сегодня за них. И прошу Тебя освятить каждого верующего. И наполнить Святым Духом всех с алчущими сердцами, опустошившихся от мира сегодня утром, и желающих быть опиленным и подогнанным камнем в Строении Господина. Мы просим этого во Имя Христа. Аминь.
E-168 Hear the humble and feeble plea of Thy servant, for each of these who has raised their hands. You said, “No man can come except My Father draws him.” And You have been drawing, this morning, and they’ve heard, and they’ve raised their hands. “Faith cometh by hearing, and hearing of the Word.” And I thank Thee for them today. And I pray that You’ll sanctify every believer. And fill with the Holy Ghost, those who have the hungry hearts, that’s emptied out the world, this morning, and wish to be sawed as a fitted stone in the Master’s Building. We ask it in Christ’s Name. Amen.
E-169 Вы чувствуете себя по-другому, да? Правда Святой Дух просто взял Слово Божье как скребущую метлу и просто выскреб всё мирское? Тогда ощущаешь себя новым. Давайте для славы Бога споём этот славный старый гимн ещё, вот. "Источник Жизни Бог открыл в Крови Христа святой". Сейчас все вместе. Хорошо.
Источник Жизни Бог открыл
В Крови Христа святой.
И все, кого Христос омыл,
Нашли... души покой.
Нашли души покой,
Нашли души покой,
И все, кого Христос омыл,
Нашли души покой.
E-169 Don’t you just feel different? Doesn’t the Holy Spirit just take God’s Word like a scrub brush, and just scrub out the things of the world? Then you feel new. Let’s sing this glorious old hymn, just once more, to the glory of God, now. “There is a fountain that is filled with Blood, drawn from Immanuel’s veins.” All together now. All right.
There is a fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel’s veins,
And sinners plunged beneath the flood,
Lose…their guilty stains.
Lose all their guilty stains,
Lose all their guilty stains;
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
E-170 Прямо сейчас я кое о чём спрошу. Кто ощущает, что все ваши грехи под Кровью? Поднимите, пожалуйста, руку. "Я сейчас верю, что Бог прощает меня, и я—я Его дитя". Вот это да!
Вот, разбойника в последний час
Спасла Христова Кровь.
Он умирал. В последний час его спасла Христова Кровь.
И я, у ног Его склонясь,
Омылся от грехов.
E-170 I’m going to ask you something just now. How many feels that your sins are all under the Blood? Would you just raise your hand. “I now believe that God forgives me, and I—I am His child.” Oh, my!
Now, the dying thief, he rejoiced to see
That fountain in his day.
He was dying. He rejoiced to see the fountain in his day.
There may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
E-171 Пока поём этот куплет, и потом начнём припев, пожмите руку кому-нибудь рядом. Скажите: "Пусть Бог благословит тебя, христианин, брат, сестра", — кто бы это ни был. Сейчас, давайте споём Господу теперь. Во-первых, давайте—давайте поднимем свои руки, если можем, и споём: "Разбойника... " Теперь с припева, затем пожмите руку.
Разбойника в последний час...
Отец, мы сейчас поклоняемся Тебе.
...спасла Христова Кровь.
И я, у ног Его склоняясь,
Омылся от грехов.
Омылся от грехов,
Омылся от грехов.
Сейчас пожмите руку другому.
И я...
Омылся от грехов.
E-171 While we’re singing this verse, and then we hit the chorus, I want you to shake hands with someone sitting near you. Say, “God bless you, Christian brother, sister,” whoever it is. Now, let’s sing to the Lord now. First, let’s—let’s raise our hands, if we can, and sing, “The dying thief…” Now, on the chorus, then shake hands.
The dying thief rejoiced to see…
Father, we’re worshiping You now.
…tain in his day;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Wash all my sins away,
Wash all my sins away;
Now get one another by the hand.
And there…
Wash all my sins away.
E-172 Какие мы сегодня счастливые, как верующие христиане, как сограждане Царства, что Бог омыл все наши грехи и сделал нас новыми творениями во Христе Иисусе. Так вот, вы радуетесь о Господе? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Чудесно!
E-172 How happy we are today, as Christian believers, as fellow-citizens of the Kingdom, that God has washed all our sins away, and made us new creatures in Christ Jesus. Now, are you happy for the Lord? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Wonderful!
E-173 Сейчас, помните, друзья, сегодня вечером здесь снова будут служение. Пусть Бог благословит вас.
E-173 Now remember, friends, the services will be back here again this evening. God bless you.
E-174 Я занял немного дольше сегодня утром, чем собирался. После служения у меня сразу назначена встреча. И я должен встретиться кое с кем из вас, дорогие друзья. Я хотел бы знать, было бы это возможным, если мы отложим это до этого вечера, когда я снова приду сегодня вечером на служение. Потому что я просто... Я подумал, что я к одиннадцати закончу, и сейчас у нас... О ком нужно будет помолиться? Поднимите-ка вверх руки, повсюду. Для молитвы у нас большая группа.
E-174 I took a little longer, this morning, than I aimed to. I got an appointment right away, after the service. And I am to meet some of you dear friends. I wonder if it could be possible we could postpone that until this evening, when I come back for the services tonight. Cause, I just…I thought I would be through by eleven, and now we got a…How many is to be prayed for? Let’s see your hands go up, everywhere. We got a large audience to pray for.
E-175 И я рассказывал вам, как тот мужчина-лютеранин написал мне такое письмо и осудил меня, и сказал: "Человек, который проповедует людям, — что я взял, — и сказал, что дьявол не может исцелять", — и так далее. И я ему ответил настолько мягко, насколько сумел.
E-175 And I told you how that Lutheran man, up yonder, wrote me such a letter and condemned me, and said, “A man that preached to the people,” that I did, “and would say the devil couldn’t heal,” and forth. And I answered him just as gently as I know how.
E-176 Он в ответ написал письмо, и сказал: "Мне хотелось бы встретиться с вами во время съезда Бизнесменов".
E-176 He wrote back, a letter, and said, “I’d like to meet you at the Business Men Convention.”
E-177 И я—и я спросил, можно ли взять брата Моора. Он сказал: "Да".
E-177 And I—and I asked Brother Moore if he would give him a place. He said, “Yes.”
E-178 И меня повезли в лютеранскую семинарию и там устроили обед, где были все студенты и те учителя. И это оказался декан, он сидел рядом со мной. И мы вместе обедали. И это были немцы. И они организовали большой обед. И пищу подавали приличные женщины, и так далее. Когда обед закончился, этот лютеранский декан, лютеранского колледжа, встал и сказал: "Брат Бранхам, я привёз вас сюда ради одного". Он сказал: "Мы хотим найти Бога в крещении Святым Духом". Я взглянул на него, взглянул на брата Моора. И брат Моор посмотрел на меня. Он сказал: "Я вас критиковал, и я прошу прощения". Сказал: "Брат Бранхам, вы правы, и я прошу вас простить меня. И сейчас мы хотим крещения Святым Духом". Сказал: "Мы видели достаточно перевёрнутых стульев и поломанных вещей, но — сказал, — мы хотим настоящего Святого Духа".
E-178 And they taken me out to the Lutheran seminary, and set a dinner there, where all the students and them teachers. And this was the dean; he sit by me. And we had dinner together. And they were German. And they had a—a—a great dinner set. And the—the ladies all waited on us, and so forth. After the dinner was over, this Lutheran dean, of the Lutheran college, stood up and said, “Brother Branham, I brought you out here for one purpose.” He said, “That is, we want to find God in the baptism of the Holy Ghost.” I looked at him; looked at Brother Moore. And Brother Moore looked at me. He said, “I criticized you, and I’m sorry.” Said, “Brother Branham, you’re right, and I ask you forgive me. And now we want the baptism of the Holy Spirit.” Said, “We seen a lot of kicking over chairs and tearing up things, but,” said, “we want the real Holy Spirit.”
E-179 Я сказал: "Вы верите?" Он сказал... Я сказал: "Что же лютеранская семинария... Что же лютеранская деноминация?"
E-179 I said, “Do you believe?” He said…I said, “What’s the Lutheran seminary…What’s the Lutheran denomination?”
E-180 Сказал: "Нам нет дела до лютеранской деноминации. Мы хотим Христа".
E-180 Said, “We don’t care what the Lutheran denomination. We want Christ.”
E-181 И Боб Шулер и остальные, редактор "Христианского вестника" и остальные, только что получил Святого Духа, близкий друг Билли и всех остальных. Те братья жаждали Святого Духа. И тогда я сказал...
Он сказал: "Он для лютеран?"
Я сказал: "Он для 'всякого желающего, пусть он приходит'".
Он сказал: "Как мы можем принять Его?"
Я сказал: "Вы действительно искренние?"
E-181 And Bob Schuler and them, the editor of the Christian Herald, and them, had just received the Holy Ghost, a bosom friend to Billy and all them. Them brethren are hungering for the Holy Ghost. And then I said…
He said, “Is It for Lutherans?”
I said, “It’s for, ‘Whosoever will, let him come.’”
He said, “How can we receive It?”
I said, “Are you really sincere?”
E-182 Он сказал: "Да, брат Бранхам, до глубины сердца". Я сказал: "А студенты?"
E-182 He said, “Yes, Brother Branham, from the depths of our heart.”
I said, “What about you students?”
E-183 Поднялась каждая рука и слёзы побежали по щекам. "Мы хотим Иисуса".
E-183 Every hand went up, and tears running down their cheeks. “We want Jesus.”
E-184 Я сказал: "Отодвиньте свои тарелки. Возьмите свои скамейки и отодвиньте их к стене". Каждый мужчина сделал, везде. Я сказал: "Сейчас встаньте на колени и повернитесь лицом к стене и начните просить Бога о Святом Духе". И я поручил брату Моору встать и молиться. Я пошёл, возлагая руки на каждого, и все семьдесят два студента и декан приняли крещение Святым Духом. И они там потрясают всю округу чудесами и делами Божьими. Они проводят служения исцеления и всё остальное, лютеранская семинария.
E-184 I said, “Move back your plates. Take your benches, scoot it over against the wall.” Each man did, all the way around. I said, “Now kneel down and turn your face to the wall, and start asking God for the Holy Ghost.” And I had Brother Moore to stand and pray. I went, laying hands on each one, and all seventy-two students, and the dean, received the baptism of the Holy Ghost. And they are shaking that country up there, with the miracles and working of God. They’re having healing services and everything, the Lutheran seminary.
E-185 О, я мог бы петь, пока желает моё сердце! Почему? Когда ты алчешь и жаждешь!
E-185 Oh, I could sing to my heart’s content! Why? When you’re hungering and thirsting!
E-186 Эта бедная, незаметная женщина, лежащая там, умирает от рака, конечно, она алчет и жаждет сегодня утром исцеления от Бога. У многих там болезнь сердца. Конечно. Вы тут же умрёте, если Бог не исцелит вас. У многих других очень серьёзные недуги, это очень плохо. Но, друг, не смотри на правосудие, тебе не оплатить правосудие. Не смотри на закон, потому что закон невозможно исполнить. Но смотри только на Иисуса, потому что Он Единственный, Кто тебя искупил. И через веру в Его Имя ты можешь стать сегодня утром здоровым.
E-186 This poor, little woman laying here, dying by cancer, certainly she is hungering and thirsting, this morning, for God to heal her. And there is many of you sitting there with heart trouble. Certainly. You’re going to die right away, if God doesn’t heal you. There are many that’s got other ailments, which is very bad. But, friend, don’t look to justice; you can’t pay justice. Don’t look to the law, because the law cannot be kept. But, look to Jesus only, for He is the One Who redeemed you. And, through faith in His Name, you can be made well this morning.
E-187 И если Бог пошлёт семидесяти лютеранам—служителям лютеран для проповеди Евангелия с крещением... через возложение рук. Иисус сказал, когда Он дал нам победу в сражениях... Как фон Винкельрид, он сказал: "Сражайтесь всем, чем можете". Вот что Он сказал: "Сии знамения последуют уверовавшим. Именем Моим они будут изгонять нечистых духов или демонов. Они будут говорить новыми языками. И если их укусит змея, это не принесёт им вреда. Они возложат руки на больных, и они исцелятся".
E-187 And if God would send out seventy Lutheran—Lutheran ministers, to preach the Gospel, with the baptism of the…by laying on of hands. Jesus said, when He give us our warfares…Like von Winkelried, he said, “Fight with what we have.” Here is what He said, “These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out evil spirits, or demons. They shall speak with new tongues. And if a snake should bite them, it would not harm them. They’ll lay hands on the sick, and they shall recover.”
E-188 И посмотрите сейчас на великий всемирный прорыв, Евангелие идёт вперёд. И сыновья Адама, принявшие благодать нашего Господа Иисуса Христа, пробивают в сражении себе дорогу и сейчас прорубают проход через врага. И мы участвуем, как можем.
E-188 And look at the great cut, plumb around the world now, the Gospel is going on. And the sons of Adam, who has taken up the grace of our Lord Jesus Christ, is battling their way through, and cutting a line through the enemy now. And we’re taking just as we can.
E-189 И когда вы, здоровые, сегодня утром, наслаждаетесь хорошим здоровьем, помните об этих, когда мы будем о них молиться.
E-189 And as you well people, this morning, who appreciate good health, remember these as we pray for them.
E-190 И я попрошу, чтобы больные выстроились в очередь с этой стороны, здесь, справа от меня. И если бы подошли старейшины и помогли им, пожалуйста. И я попрошу служителей Евангелия, встать здесь рядом, поблизости, и молиться.
E-190 And I’ll ask that the sick will line to this side, over here on my right. And if the elders will come and help them, if you will. And I ask the ministers of the Gospel, if they’ll stand here by, close, and pray.
E-191 Затем, если можете, не уходите. Хочу ещё раз вызвать к алтарю совсем скоро, как только получится. Служение не закончится этим служением исцеления.
E-191 Then don’t leave if you can help it. We want to ask another altar call, just in a moment, as soon as we can. The services will not be finished, with this healing service.
E-192 Сейчас, встаньте в очередь с этой стороны. И попрошу брата Невилла, нашего дорогого возлюбленного брата, дальше вести, как у нас заведено. Если они смогут... Пусть Бог благословит вас, сестра. Что вы сказали?
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно всё, верь, только верь.
Верь, то-...
E-192 Now line up on this side. And we’re going to ask Brother Neville, our dear beloved brother, if he will do as we regular proceed. If they can…God bless you, sis. What was it? [Blank spot on tape—Ed.]
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only be-…
E-193 Куда смотреть? На Иисуса. Врачи оказались неспособными. Всё остальное потерпело крах. Но "Сей есть Сын Мой возлюбленный, Его слушайте". Что Он сказал? Он сказал: "Его слушайте". Что Он сказал? Что Он сказал? "Только веруй". Почему? "Богу возможно всё".
О, малое стадо, не бойся, иди —
Вся сила... власть Небес и...?...
Христу... отдана, для верных Своих
С креста на престол Он взошёл ради них.
E-193 Look which way? To Jesus. Doctors has failed. Everything else has failed. But, “This is My beloved Son, hear ye Him.” What did He say? He said, “Hear ye Him.” What did He say? What did He say? “Only believe.” Why? “All things are possible.”
Fear not, little flock, from the cross to the throne,
He entered…into life, He went all alone;…?…
He…power on earth, all power above,
Is given to Him for the flock of His love.
E-194 Вся власть над болезнью, над всем, отдана Ему. О-... "Его слушайте: 'Только веруй!'"
... -лько верь, Богу возможно...
E-194 All power, for sickness, everything, given to Him. O-… “Hear ye Him, ‘Only believe!’”
…-ly believe,
All things…
E-195 Когда всё потерпело крах, когда у врача не получилось, когда всё рухнуло, что Он сказал? Верь, только верь. [Пустое место в записи—Ред.]
E-195 When it all fail; when the doctor fail, when all things fail, what did He say? Only believe. [Blank spot on tape—Ed.]
E-196 Около сотни, я полагаю. Некоторые из них подъезжают на инвалидных креслах. Один здесь на носилках, совсем при смерти.
E-196 Some hundred, I guess. Some of them are coming in wheel chairs. One here on a stretcher, at the very point of death.
E-197 Ваши любимые доктора, разрезают тело, как люди, анатомию, и насколько позволяет знание, стараются сделать, они пытаются спасти жизнь, но во многих случаях у них не получается.
E-197 Your beloved physicians, as men who cuts the body apart, the anatomy, and looks and sees everything that they can, in their knowledge, they try to save life, but many times they fail.
E-198 Мы так рады, что это яркое Облако славы, зависшее над Ним, сказало: "Но Сей есть Сын Мой возлюбленный". Когда закон не дал результата, и правосудие ничего не добилось, тогда Бог сказал: "Его слушайте". И что Он сказал: "Всё возможно, если ты только поверишь".
Помоги нашему неверию.
E-198 We’re so glad that this bright Cloud of glory that hung over Him, said, “But this is My beloved Son.” When the law had failed, and justice had failed to be met, then God said, “Hear ye Him.” And what did He say? “All things are possible if you can only believe.”
Help Thou our unbelief.
E-199 И как служители Евангелия мы сейчас идём помазывать больных и возлагать на них руки, пока посвященный народ этой скинии вместе присоединяется в молитве. Боже, благослови наши старания и исцели больных, мы просим во Имя Иисуса.
E-199 And as ministers of the Gospel, we go now to anoint the sick, and to lay hands upon them, as consecrated people of this tabernacle are joining together in prayer. God, bless our efforts, and heal the sick, we ask in Jesus’ Name.
E-200 Будьте сейчас со склонёнными головами в молитве, и пусть собравшиеся тихо поют Верь, только верь. Брат Невилл будет помазывать. Я буду возлагать руки на больных.
E-200 With our heads bowed now in prayer, and as the congregation softly singing Only Believe. Brother Neville will anoint. I’ll lay hands upon the sick.
E-201 Дорогой Небесный Отец, заново со сцены, где я стою между смертью и жизнью, между грешником и судом...?... указывая им путь спасения. Я сейчас это изгоняю далеко от них, и возлагаю руки на эту больную женщину. И когда сейчас стоят близкие, заботящиеся о ней. Кроме Тебя, больше ничто теперь не поможет. Я возлагаю на неё руки, как Ты повелел...
E-201 Dear Heavenly Father, freshly from behind the platform, where I stand between death and life, between the sinner and judgment…?…, pointing to them the way of escape. I cast it behind them now, and lay hands upon this sick woman. And as the loved ones stand, looking over her. Not one thing can help now but Thee. I lay hands upon her, as Thou hast ordained…

Наверх

Up